И том translate Turkish
17,192 parallel translation
- В том-то и дело.
- Acil yani.
В книжном все только и говорят о том, что ты вернулась.
Dün kitapçıda herkes senin dönmenden söz ediyordu.
- Так, Лорелай, Том и Софи.
- O hâlde, Lorelai, Tom ve Sophie.
Вместо того, чтобы быть там и подавать ужин, я стою здесь и болтаю о том, какого итальянского парня я порубил или не порубил и подал внутри своих бургеров.
Orada restoranı idare etmek yerine, burada İtalyan bir herifin kıymasını hamburgere koyup koymadığımı tartışıyorum.
Ты разбираешь одну-единственную бумажку уже целую вечность. И когда ты начала Нора Эфрон даже не думала о том, чтобы писать книгу.
Epeydir aynı kağıdı dosyalıyorsun, demek istemiyorum ama başladığında Nora Ephron'un boynuyla sorunu yoktu.
И дело не в том, сумею ли я это доказать.
İspatlayabileceğim bir şey değil tabi.
Мой отец заинтересован в бронировании нескольких мест в Пристанище, в том числе и для меня с Ватсон.
Babam The Keep'te Watson ve benim için dahil birçok yer ayırtma işiyle ilgileniyor.
Может быть, Бейдер уговорил его купиться на это "Пристанище", и он стал винить Бейдера в том, что потерял деньги.
Belki de Bader'ın, The Keep'den yer almaya ikna ettiği biriydi, parasını kaybettiği için de Bader'ı suçladı.
И я знаю, на Рождество мы говорили о том, что было несколько факторов, но, по правде говоря, окончательным фактором стала измена, понимаешь...
Ve bildiğin gibi Noel'de evliliğimizi bitiren bir çok sebep olduğundan bahsetmiştik ama sonuç olarak bitiren şey bu yasak ilişkiydi.
Как и ты, Том.
Sen de aynı şekilde, Tom.
- Том, три года понадобилось. И мы наконец-то обосновались в Вашингтоне.
- Tom, üç yıl oldu ve sonunda Washington'a yerleştik.
Том, может так и следует сделать.
Tom, belki de kaçmalıyız.
Если ты выбрал этот момент, чтобы устроить состязание... В том то и дело, Эмили.
Eğer sidik yarışı yapıyorsan Aaron..
Я думала о том, чтобы сшить новые шторы для кухни и, возможно, для гостиной.
Mutfak, belki bir de oturma odası için yeni perde yapmayı düşünüyordum.
Мне пора, но ты начни думать о том, какие именно фруктовые деревья ты хочешь выбрать, и я куплю их и что еще тебе понадобится.
Ben şimdi gidiyorum. Sen de hangi ağaçlardan istediğini söyle ben ne ihtiyacın varsa alırım.
Хорошие новости в том, что мы вновь на ногах, и через несколько дней судебный процесс останется позади.
İyi haber ; ayaklarımızın üzerinde durmaya başladık ve günler sonra bu dava işini arkamızda bırakacağız.
В том-то все и дело, Бетти.
Şey var Bets...
Вы публичное лицо, д-р Мастер, и я должен отметить, что если вы пойдете на это соглашение, вы будете обязаны пойти в зал суда, предстать перед присяжными и прессой, и признаться в том, что у вас сексуальное отклонение.
Siz kamuya mâl olmuş bir kişiliksiniz, Dr. Masters o yüzden eğer bu suçu kabul ederseniz sizden mahkeme salonuna girip jüri ve basının önünde durmanız..... ve cinsel sapkınlık suçlamasını kabul etmeniz gerektiğini hatırlatmalıyım.
- В том-то и дело.
Orası öyle, evet.
В том-то и дело, Вирджиния.
Ama bu... Mesele işte tam da bu, Virginia.
Слово "желание" говорит о том, что этот объект приносит ему удовлетворение, но этого не происходит и никогда не происходило.
Biliyorsun, "arzu" kelimesi olmayan, asla da olmamış tatmini söz konusu nesne hâline getirir.
М : Уверен, как в том что я воскрес и стою здесь.
Dirilip burada durduğum kadar eminim.
Всегда болтал о том, что среди нас есть монстры, и оказался прав.
Curtis amcan haklıydı. Birkaç kadeh içtiğinde her zaman aramızdaki canavarlardan bahsederdi.
Тем не менее, интересна мысль о том, что если чувствуешь, что не заслуживаешь удовольствия, это может повлиять на отношение мужчины к себе и на его решения.
Hazzı hak etmediğini hissetmenin, bir erkeğin kendisinin farkına varmasını, yapacağı seçimleri etkileyebileceği önerisi yine de ilginç ama.
Я сижу за этим столом весь день, и я сижу в задней части зала, когда жен обирают при разводах. И идея о том, чтобы стоять перед судьей, даже в суде по мелкому иску... Опьяняет.
Bütün gün o masada oturuyorum ve ve arka odadaki boşanan kadınlara bakarken küçük mahkeme salonunda hakimin önünde dikilme fikri sarhoş edici geliyor.
В том числе Ги и Лестера.
Bu, Guy ve Lester'ı da kapsıyor.
Я думаю, Билл и Вирджиния с радостью уступят нам МЫ СДЕЛАЛИ ВСЮ РАБОТУ в том, что касается повседневного ведения пациентов.
Eminim ki Bill ve Virginia vakanın gün be gün yönetimi söz konusu olduğunda bize seve seve saygı gösterirler.
Мне пришлось взглянуть в лицо суровой правде о себе и своем браке. О том, кем мы с Нэнси приходимся... Приходились друг другу.
Kendimle ve evliliğimle ilgili, Nanacy'nin ve benim, birbirimiz için ne ifade ettiğimize dair bazı gerçeklerle yüzleştim.
Мысль о том, что я могу лечь в постель без тычков и лапания, только я одна, с книгой, спокойно.
Artık yatakta dürtülmeden, ellenmeden rahatça yatabileceğimi düşünmek... Sadece ben, tek başıma, kitapla, huzur içinde.
Нет. Суть в том, что Мастерс и Джонсон - общеизвестное имя.
Mesele şu ki Masters ve Johnson isminin namı var.
И проблема тут в том, что твой отец понимал, что быть личностью — значит позволять другим заботиться о тебе.
Bir birey olmak başkalarının senin adına bir şeyler yapmasına izin vermektir.
Расскажите мне о пропавших мальчиках, и о том, кто послал вам их одежду?
Bana kayıp çocuklardan ve kıyafetlerini kimin gönderdiğinden bahseder misin?
Я виновата в том, что ты наступил на гвоздь в моей квартире, и я останусь здесь оберегать тебя.
Evimde sana çakılmasının sebebi benim ve seni korumak için burada kalacağım.
Потом я оказалось не в том месте не в то время, и теперь моё лицо стекает с моего лица!
Yanlış zamanda yanlış yerde olduğum için yüzüm eridi.
Они инструктор по выживанию, знает всё о растениях и животных, и о том, как выживать в лесу.
Vahşi doğa rehberiydi. Tüm bitkileri ve hayvanları biliyor. Ormanda nasıl hayatta kalınacağını da biliyor.
Я была сосредоточена на том, чтобы забеременеть и родить.
Sanırım sadece hamile olmama ve doğum yapmaya odaklanmış durumdaydım.
Ты подслушал наш разговор с Батистом о том, что Стоун причастен к исчезновению Элис и побежал туда, куда убегал всегда.
Baptiste, Alice'in kaçırılışında Stone'un parmağı olabileceğini söylediğinde bize kulak misafiri oldun. Sonra da evden hiddetle çıkıp gidebileceğin tek yere gittin. O Adler oğlanlarına.
Суть в том, что если вы мой второй пилот, то вы не можете быть и моим папочкой.
Kankam olman babam olduğun anlamına gelmiyor.
Но просить у меня тебя не смущает... брать в том же месте снова и снова.
Ama bana gelip bilmem kaçıncı kez para istemekte bir beis görmüyorsun.
Я о том... ты могла бы приехать в управление и дать показания?
Karakola gelip ifade verebilir misin?
И не будем забывать о том, что ты перевёз из гостиницы кокса на два миллиона, чтобы федералы об этом не узнали.
Şunu da unutmayalım, iki milyon dolar değerinde kokaini otelden çıkardın federaller bulmasın diye.
И послушай, мужик, правда в том, что
Ve bak, adam, hakikat olduğunu.
и факт о том, что Рейана - ключ к его выживанию.
Ve gerçeği Rayna onun hayatta kalması için tek anahtardır.
Не важно, где мы путешествовали, ты все говорил и говорил о том, насколько скучаешь по этому заплесневелому старому дому.
Olursa olsun biz gitti nerede, Her zaman üzerine gidiyor ve bulundu. Ne kadar sen bu küf eski ev kaçırdı.
Нам очень нравится жить в Кларенс-хаусе, и у Филиппа много мыслей о том, как его модернизировать.
Clarence Evi'ni çok sevdik onun da evi daha modern hâle getirmek için bazı fikirleri var.
Их теория была в том, что если Ваше Величество почувствует себя лучше, то сможет вернуться к работе без лишнего стресса и... тревог.
Ama bu reddedildi. Majesteleri iyileştiğini hissederse stres ve endişe olmadan kendini işine verebileceği düşünüldü.
А когда он окончательно разорит себя, а заодно и Фрэнсиса, то несомненно станет обвинять меня в том, что я по ночам краду медь из-под земли!
En sonunda kendiyle birlikte.. .. Francis'i de yoksulluğa sürükleyecek. Bu sefer de madeninden bakır çaldım..
Я всем сердцем желал узнать о том, что вы замужем, и боялся этого больше всего на свете.
.. evlendiğinizi duymak .. ve bundan korkmak..
Но нельзя восстановить дружбу, позабыв о том, что ее разрушило, и...
Zarar verdiğin şeyleri yoksayarak.. bir dostluğu kurtaramazsın.
Может, но я не из полиции, а эти ребята не пойдут на сделку до дачи формальных показаний о том, чем вы занимаетесь и на кого работаете.
Belki ama ben NYPD'den değilim. Bu adamlar da ne yaptığını, kimin için yaptığını kayda almadan anlaşma yapamaz.
В том числе Троя Спунера и ещё троих, с кем он в бегах.
Troy Spooner ve onunla beraber kaçan üç kişi de dahil.
и тому 30
и тому подобное 163
томатный сок 20
том и джерри 20
томас 2281
томат 24
тому 553
том круз 32
тома 215
томас эдисон 16
и тому подобное 163
томатный сок 20
том и джерри 20
томас 2281
томат 24
тому 553
том круз 32
тома 215
томас эдисон 16
томи 56
томаты 37
томаса 33
томсон 22
томоэ 21
томми 3514
тому глаз вон 20
томасин 37
тому же 39
том сказал 32
томаты 37
томаса 33
томсон 22
томоэ 21
томми 3514
тому глаз вон 20
томасин 37
тому же 39
том сказал 32
томагавк 22
томо 51
томас джефферсон 22
томаш 73
томпсон 145
томми сказал 23
том джеймс 24
томас браун 31
томмасо 44
томоко 26
томо 51
томас джефферсон 22
томаш 73
томпсон 145
томми сказал 23
том джеймс 24
томас браун 31
томмасо 44
томоко 26