Том сказал translate Turkish
1,004 parallel translation
Он спрашивал о тебе, а Том сказал, что ты не хочешь его видеть.
Seni sordu ve Tom da onu görmeyeceğini söyledi.
Сказал о договоре с этой Шор, ещё о том, что был во Франции послом заключён ;
- Söyledim. Bayan Shore'la yaptığı antlaşmayı, vekilinin Fransa'daki temaslarını da söyledim.
о похоти сказал и о насильях над горожанами, о казнях страшных за пустяки ; о том, что он ублюдок, что не похож он вовсе на отца ;
Şehvetinin nasıl doymak bilmez olduğunu, şehirdeki kadınları nasıl kirlettiğini, en ufak bir hatada bile ne kadar acımasız olduğunu, kendi gayri meşruluğunu, babanız Fransa'dayken annenizin ona gebe kaldığını, zaten görünüşte de Düke hiç benzemediğini, hepsini söyledim.
Он сказал, мои проблемы в том, что я пытаюсь привязывать идеи... к словам и именам.
Sorunum fikirlerimi kelime ve isimlerle birleştirmekmiş.
Вёрдж, я подумал о том, что ты мне сказал.
Söylediğin şey hakkında düşündüm.
Тебе стоит поразмыслить о том, что я сказал.
Dediğimi düşünsen iyi olur.
- Я сказал Поллианне о том, что с ней.
Pollyanna'ya durumundan bahsettim.
Дело в том, что когда моя жена ушла из дома, отец мне сказал : "Сынок, ты ведь знаешь, что эту куклу твоей жене подарил Сэм Хант?"
Demek istediğim, karım evi terk ederken babam bana dedi ki : "Sam Hunt verdi ona o bebeği. Bunu biliyor muydun?"
Этого я не знала. А о том, что я Вам сказал тогда, Вы думали?
Bir keresinde intihar teşebbüsünde bulunmuş.
Тогда я подумал о том, что сказал один из студентов.
Sonra oğrencilerin bize soylediği seylerden birini dusundum.
Том, почему ты не сказал, что работаешь на Карлеоне?
Demek, patronun Corleone.
Том тебе не сказал? Я звонил. Нет.
- Tom aradığımı söylemedi mi?
Нет, папа, он сказал, что лучше, чтобы ей не напоминали о том, что случилось в тот день.
- Olmaz baba. Carol'a, o günü hatırlatacak hiçbir şey olmamalı diyor.
Я вот думаю о том, что ты мне однажды сказал.
Bir zamanlar bana söylediğin bir şey aklıma geldi.
- Что ты сказал Вилсону, Том?
- Wilson'a ne dedin, Tom?
Он сказал, что сожалеет о том, что доклад по Лахору не получился убедительным.
Lahor'a ikna edici bir rapor vermemekten pişman olduğunu söyledi.
Том Кристи сказал, "Нет.Еврей?" Не "А ты?"
ve Tom Christie de, "Yemeyelim yahut da yiyelim, fark etmez." dedi.
И я сказал ему, что новая идея заключается в том, что ему нужно кричать во время позирования.
Ve ona yeni şeyin poz verirken çığlık atmak olduğunu söyledim.
Я думал, что парнишка Джон сказал бы что-нибудь... о том, что он чувствует.
Küçük John'un ne hissettiği hakkında söyleyebileceklerini düşündüm.
ВАЛЕНСА : Факт в том, что как я сказал в первый день : что мы победим - и победили! В этом такая краткая правда.
İlk gün kazanacağımızı söylemiştim, bu da oldu!
Я прав в том, что сказал.
Bu konuda haklıyım.
Ты был прав в том, что сказал обо мне.
Hakkımda hissettiklerin doğruydu.
Ну, он... всегда, когда представлял маму, говорил, что это девушка, с которой он познакомился в Париже, и ненадолго замолкал прежде, чем добавить "штат Техас", пока все думали о том, что он сказал...
O, herkese annemle, Paris'te tanıştıklarını söylerdi. Sonra,
Я подумала о том, что ты тогда сказал мне- -
Daha önce söylediğin birşey hakkında düşünüyordum.
Я пытался разобраться в том, что сказал д-р Шварц, но тюрьма - не лучшее место для размышлений.
Doktor Schwartz'ın söylediklerini toparlamaya çalıştım ama hapishane düşünmek için uygun bir yer değildi.
Я сожалею... о том, что сказал тебе.
Söylediklerim yüzünden... üzgünüm.
Я подумал о том, что доктор Шуффхаузен сказал мне.
Dr. Schuffhausen'ın söylediklerini düşünüyordum.
Слушать его о том, что он сказал тебе врезать мне,.. .. твоему старшему брату?
Bana, ağabeyine vurmanı, söylüyor, dinleyecek misin?
.. чтобы я выключил свой "бокс", и дерьмо в том, чувак, что он даже ни разу не сказал "Пожалуйста".
Lütfen bile demedi üstelik.
Мой друг композитор позвонил мне и сказал, что в том доме творятся странные вещи. Я был заинтригован.
Besteci bir arkadaşım aradı ve arkadaşının evinde garip şeyler olduğunu söyledi.
Продолжай, Том. О чём ты ещё не сказал?
Devam et Tom.
Ёй, ћайки, а ты задумывалс € о том, что сегодн € сказал — плинтер?
Mikey, bu akşam Splinter'ın söylediklerini hiç düşündün mü?
Я же сказал тебе. Есть разногласия о том как разобраться со всем этим!
İşleri yürütmek konusunda bir anlaşmazlık olduğunu söyledim.
Дело не в том, что он сказал а в том, как он это сказал.
Söyledikleri değil söyleme şekliydi.
И зачем ты при родителях сказал о том, что я переспала с этим, как там его? Это так унизительно.
Biriyle yattığımı onun suratına söylemen gerekiyor muydu?
Я все думаю о том, что сказал Грег.
Greg'in bana söylediği bir şeyi düşünüyorum da.
Смысл в том, Карл, что он бы такое не сказал.
Kaçırdığın nokta, Karl, o asla böyle birşey söylemezdi.
На самом деле, несколько мгновений назад, я столкнулся с психом который сказал, что может нам стоит подумать о том, чтобы знаете, не делать шоу в баре.
Birkaç dakika önce, arkada kaçığın tekine rastladım. Adam, bize, programı barda yapmamamızı düşünmemizi söyledi.
Я думала о том, что сказал Барт. Если ему интересна музыка, надо купить гитару.
Bart`ın söylediklerini düşündüm de eğer bir müzisyen olmak gerçekten ilgisini çekiyorsa ona bir gitar alalım.
Смысл в том, что он сказал плохое слово.
Konu kötü bir kelime kullanması.
Почему вы не пошли к матери, чтобы убедиться в том, что Чарльз сказал ей о ваших занятиях?
Neden Charles'ın annesine ona ders verdiğinizi bilip bilmediğini sormadınız?
Он сам признался мне в том, что между ними был роман, но сказал, что всё кончено.
Bir gün önce bu düşüncesizliğini itiraf etmiş ve artık bittiğini söylemişti.
Я подумал о том, что ты сказал. Возможно, мне понадобится помощь во время переговоров.
Ben az önce söylediklerini Düşünüyordum da belki görüşmeler sırasında senden biraz yardım alabilirim.
Если я буду действовать, то я не должен сомневаться в том,... что ты сказал Дифрейну.
Eğer bu olayın peşinden gideceksem en ufak bir şüphe bile olmamalı.
Ќо перед тем как она придет, отдохни и подумай о... ќ том, что сказал тебе старый поц.
O gelmeden biraz zaman ayırıp yaşlı bir salağın bu sözlerini düşün.
Вы обвиняете его в том, что он всего лишь сын управляющего мистера Дарси, но он сам сказал мне об этом.
Onu sadece uşağının çocuğu olmakla suçluyorsunuz. Bana bundan bahsetmişti.
Я подумал о том, что сказала ты, и о том, что сказал он. Если следовать ему, то сегодня у меня будет секс, так что...
İkinizin de dediklerini şöyle bir değerlendirdim ve bu gece seks yapmaya karar verdim.
Скиннер сказал мне, что он разговаривал с тобой, ты настаиваешь на том, чтобы вернуться к работе.
Skinner, seninle konuştuğunu söyledi. İşe geri dönmekte kararlıymışsın.
Что-то сказал о том, что у тебя болит рука, а потом упал как кулек. Не знаю.
Bilmiyorum.
Ты сказал, что мы не собираемся давать ответы на вопросы о том, что было...
Soruya cevap getirmediğimizi söyledin. Gerekçesi nedir?
Он сказал, что Том дал ему 250 тьIсяч за соглашение с профсоюзами.
Ve şimdi de beni suçluyor. Sendikayla uzlaşması için Tom'un ona 250 bin dolar verdiğini söyledi.
сказала 2493
сказал 5184
сказала бы 52
сказала я 19
сказали 1277
сказала она 114
сказала ей 24
сказала мне 48
сказала же 91
сказал ей 70
сказал 5184
сказала бы 52
сказала я 19
сказали 1277
сказала она 114
сказала ей 24
сказала мне 48
сказала же 91
сказал ей 70
сказали они 16
сказал бы 111
сказал только 19
сказал мне 140
сказала ему 56
сказала женщина 30
сказали мне 24
сказал тот 24
сказали бы 22
сказал парень 37
сказал бы 111
сказал только 19
сказал мне 140
сказала ему 56
сказала женщина 30
сказали мне 24
сказал тот 24
сказали бы 22
сказал парень 37
сказал же 292
сказала что 44
сказал человек 28
сказал нам 17
сказал им 37
сказал тебе 38
сказал он 213
сказал ему 93
сказал вам 19
сказал я 72
сказала что 44
сказал человек 28
сказал нам 17
сказал им 37
сказал тебе 38
сказал он 213
сказал ему 93
сказал вам 19
сказал я 72