English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ И ] / И это важно

И это важно translate Turkish

1,410 parallel translation
Он был артистом. и для меня было важно это, а не то, с кем он развлекался в том кресле.
O gerçek bir sanatçıydı, ve benim için tek önemli şey de o, o koltukta kimi götürdüğü değil.
Имя Элис Картер, до замужества Элис Сэнджстер, Родители Джеймс и Мэри Сэнджстер, это важно, поскольку Джеймса и Мэри Сэнджстер никогда не существовало.
İsmi Alice Carter, kızlık adı Alice Sangster. Ebeveynler James ve Mary Sangster, burası önemli çünkü James ve Mary Sangster gerçekten hiç var olmamışlar.
Как это просто, и как важно.
Çok basit ve önemli
И не важно, что это - радио или телевизор...
ne satarsaniz satin, insanlari etkilemeniz gerekir.
Не знаю почему, но для меня важно что ты думаешь обо мне. Но это так и...
Benim hakkımda ne düşündüğünü niye önemsiyorum bilmiyorum ama önemsiyorum işte.
Раньше его здесь не было, но сейчас он здесь и теперь это очень важно, чтобы я организовал встречу двух великих людей.
Daha önce burada değildi ama artık geldi ve bu iki harika adamın buluşmasını organize etmek acil bir mesele haline dönüştü.
Слушай... Есть всего парочка вещей, в которых я уверен в жизни, и одна из них - это то, что не важно, что случится, но мы будем вместе даже в 80.
Bak, hayatımda kesin olan birkaç şey var ki onlardan bir tanesi ; ne olursa olsun, seksen yaşıma geldiğimde tekerlekli sandalyemi iten kişinin sen olacağın.
Что ж, если я не прав, мы перестанем существовать, и это будет все равно не важно, не так ли?
Yanılıyorsam, hiçbirimiz artık var olmayacağımıza göre bunların bir önemi kalmaz, değil mi?
Да! И это очень важно.
Evet bu kural o kadar önemli işte.
Так, две вещи, которые играют тебе на руку, это твоя связь со мной, естественно, и тот факт, что Рестрепо любит быть важной.
Sahip olduğunuz iki şey var. Birisi, benimle olan bağlantın, diğeri de Restrepo'nun, kendini önemli hissetmesi gerçeği.
Сердце, легкие и мозг ребенка... очень здоровы, и очень важно, чтобы вы это понимали.
Bebeğinizin kalbi, ciğerleri ve beyini çok sağIıklı. Sizin için bunlar önemli.
А я думаю, это очень важно, что у нас есть мужчина и женщина-психиатр.
Erkek ve kadın terapistin olması iyi olur diye düşünmüştüm.
Я бы не просила, если бы это не было важно, но мы поругались, и мне нужно...
Önemli olmasa istemezdim ama kavga ettik ve bazı şeyler...
- Это не так уж и важно.
- Önemli değil. - Pekala.
не важно, насколько это было безумно для Джой. Ренди - её первая любовь, и я не просто украл у Ренди то, что у нег обыло тем летом, Её я тоже украл.
Joy'a ne kadar çılgınca geldiğinin önemi yoktu Randy onun ilk aşkıydı ve ben sadece o yaz olacakları Randy'den değil Joy'dan da çalmıştım.
И это очень важно.
Pekala.
Если бы вы прочли главу девятую, "Время быть сексуальным", вы бы знали, что самый большой сексуальный орган - и не важно, кто вы - это ваш мозг.
Eğer bölüm 9 "sexy time" ı okursan Sendeki en büyük seks aletinin'beyin'olduğunu bilirdin ve kim olduğum umrunda olmazdı.
Но это важно, и...
Ama önemli, yani...
Кэти, я очень рад, но выздоровление - это непрерывный процесс, и для вас важно не забывать соблюдать режим, который я и доктор Тернер Вам прописали.
Katie, buna sevindim ama iyileşme devam eden bir süreçtir. Dr. Turner ve benim senin için hazırladığımız tedavi rejimini takip etmen senin için önemli.
Ну, может это и не важно, но на мой взгяд, ты красивая.
Doğrusunu söylemek gerekirse, bence çok güzelsin.
Кто это устроил и почему - не важно.
Kim ya da neden olduğu önemli değil.
И заполни его тем, что тебе важно в этой жизни,
Eğer almak istediğin bir şeyler olursa, içine doldur.
Я знаю, тебе это не понравится, Рэйчел, но я не могу с чистой совестью говорить, как важно помогать Арти, и в тоже время отказывать Курту.
Bunun senin için zor olacağını biliyorum Rachel ama Artie'ye yardım etmeniz için öğüt verirken, Kurt'ün isteğini reddetmeye vicdanım el vermez.
не важно, что с ним там произойдет. Ты теперь его семья, и это значит одно :
Orada onun başına ne gelecek bilmiyorum ama sen artık onun ailesisin.
- Есть еще кое-что, шеф. Я не очень уверен, что это важно, но Тодд и Кейти Вест... они были близнецами.
ne kadar önemli bilmiyorum ama ama, ah, Todd ve katie West ikizler.
И могу уверить, что ты научился, когда не надо говорить, и это очень важно.
Ayrıca ne zaman konuşmaman gerektiğini de öğrenmişsin ki bu çok önemli.
После реабилитации, это платье - все, что у меня есть. Когда я чувствовала себя никем, оно давало мне силу и достоинство. Не важно, что случится со мной, как изменится моя жизнь,
Rehabilitasyon boyunca, sadece bu elbise vardı kendimi bir hiç gibi hissetiğim zaman bana güç ve onur aşıladı yani bana ne olursa olsun ya da hayat beni nereye götürürse bu elbiseyi giyeceğim.
Это платье - все, что у меня есть. Когда я чувствовала себя никем, оно дало мне силы и достоинство. Так что не важно, что со мной случится, или как изменится моя жизнь, я буду носить это платье и я буду в порядке.
Bu elbise her şeyim kendimi bir hiç gibi hissetiğim zaman bana güç ve onur aşıladı yani bana ne olursa olsun ya da hayat beni nereye götürürse bu elbiseyi giyeceğim ve iyi hissedeceğim.
И я думаю, что это вдвойне важно для тебя.
Ve bence bu senin için iki kere geçerli.
Ей все известно, и для нее это не важно.
Vanessa almassian - - Doğru. O tüm bunları biliyor ve önemsemiyor.
Только потому, что я знаю, насколько это важно, и не могу бросить его в подвешенном состоянии.
Ne kadar önemli olduğunu bir tek ben bilirim, onu asılı bırakamam.
Чистота и порядок - это очень важно.
Düzenli olmak ve hijyen çok önemlidir.
Ты можешь пойти и сказать, что я болен, если думаешь, что это так важно.
O kadar önemliyse istersen sen git ve hasta olduğumu söyle.
Послушай, это очень важно, и мне правда очень нужно получить от тебя честные ответы.
Bak. Bu mühim ve gerçekten seninle açık sözlü bir konuşma yapmak istiyorum.
Ты и правда думаешь, что это важно, Касл?
- Gerçekten paket servisinden gelen kişi olduğunu mu düşünüyorsun Castle?
Я называю это "Марио и Луиджи", но не важно....
Bence "Mario ve Luigi" daha uygun, ama neyse.
И если ты иногда не сможешь подобрать правильные слова, это не так важно.
- Dalga geçiyor olmalısın.
Простите меня, мистер "Да, я нетороплив, и я знаю как будет лучше для всех", но вот это для меня важно.
Üzgünüm bay yavaş ve hazırım, herkes için en iyisini ben bilirim. Bu benim için önemli bir olay.
Понимаешь, он был жив, а теперь он мертв, но... может, это не так и важно по задумке Вселенной.
Bir bakmışsın dün hayattasın şimdi ise toprağın altında, ama... Belkide bu, evrenin entrikaları içinde o kadar da önemli bir hadise değildir.
Это важно, чтобы они научились читать и писать!
Okuma-yazma öğrenmeleri önemli!
Как и не важно, чем это закончилось для Майкла.
Aynen Michael ile olanların önemi olmadığı gibi.
Я просто, я понимал, насколько это важно, и всегда желал, чтобы ты добилась всего, что хотела.
Bunun ne kadar önemli olduğunu anladım. İstediğin her şeye ulaşmanı can-ı gönülden isterim.
Почему для тебя так важно увидеть анус? Как будто это какой-то человеческий USB порт, который только и ждет, когда же к нему подсоединят то или иное оборудование.
Neden anüsü içine her türlü yazılımı almak için bekleyen bir USB girişi olarak görmekte ısrar ediyorsun?
Потомучто вождение - для меня это важно, хоть и кажется, что это ерунда. Понимаешь?
Biliyorum araba kullanmak senin için küçük bir şey ama benim için anlamı büyük, anlıyor musun?
Ты невоспитанный, от тебя пахнет подогретым мясом и я хочу, чтобы ты оставил меня в покое, потому что это очень для меня важно.
Küfürbazsın, et gibi kokuyorsun ve beni rahat bırakmanı istiyorum çünkü bu benim için çok önemli.
И здесь не это важно.
Hem önemli olan da bu değil.
- И это немало важно.
- Çok geçerli bir noktaya değindin.
И это приводит нас к важной теме : обезвреживание бомбы.
Bunlar da bizi önemli kısma getiriyor bombayı etkisiz hale getirmek.
И не важно, берете ли вы плату за поцелуи наличкой или заставляете парней выслушивать всякую хуйню Это ваш тяжкий труд
İster sizi para vererek öpelim ister siktiriboktan dertlerinizi dinleyerek bu sizin işinize değer.
Почему нет? Потому что я был занят, потому что я еще не решил как это преподнести, и вобщем... и я не могу выразить как это важно...
Çünkü meşguldüm, çünkü bu konuyu nasıl açacağımı bilemedim ve aslında daha çok bunu nasıl çözeceğimi bilmiyorum çünkü istemiyorum
Вовсе не только о них я говорю. И потом, это важно.
Her zaman değil. sadece konu önemli olduğu için konuşuyorum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]