English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ И ] / И это сработало

И это сработало translate Turkish

339 parallel translation
И это сработало, Талия.
Ve işe yaradı, Talia.
Я вёл себя как те мужчины из фильмов, и это сработало.
Şu filmlerdeki adamlar gibiydim ve işe yaradı.
- И это сработало.
- Pekala, işe yaradı.
И это сработало.
Ve işe yaradı.
И это сработало!
İşe yaradı. Sen kazandın.
- И это сработало? - Ну да, конечно!
Yani bu işe yaradı mı?
И это сработало.
İşe yaradı.
Ты позволил Тениту жить, чтобы ТокРа смогли его использовать, и это сработало.
Sen Tanith'in yaşamasına izin verdin ve Tok'ra onu kullandı.
- Когда я увидела, что Гоаулды прибыли, я поняла, что мне было нечего терять, и я ввела себе содержимое шприца и это сработало, как вакцина.
- Goa'uld'ların geldiğini görünce, kaybedecek birşeyim yoktu, kendime şırınga ettim. O da bir aşı gibi davrandı.
Я думал сработает ли это, и это сработало.
İşe yarar mı diye merak ediyordum ve yaradı da.
Они обработали комиссию, и это сработало.
Tahliye kurulunda lobi yaptılar ve işe yaradı.
И это сработало. Ты мировая знаменитость.
Ve işe yaradı Sen çok ünlüsün
Она пыталась тебе помочь, и это сработало.
Sana yardım etmeye çalıştı, ve işe yaradı da.
- И это сработало!
Seni korkuttu ve ben...
Мы поженились, и это сработало.
Evlendik ve işler tıkırındaydı.
Так было умно, и так случилось, что это не сработало!
Kabul ediyorum. O kadar akıllıcaydı ki işe yaramadı.
С другой стороны, если бы мы оставались на нечетных каналах, переключаясь каждый раз, и начинали сначала это тоже сработало бы.
Bir yandan da, tek sayılı kanallarda kalıp, kanalları sürekli değiştirirsek ve ilk kanaldan başlarsak, bu da işe yarar.
Она так и сделала, как только они ступили берег, но это не сработало. - Ну, что?
Telefon etti ama bir işe yaramadı ki.
Это не сработало, значит голову подними и не следи.
Tamam işe yaramadı, bu sefer kafanı eğmesende olur.
Раз я здесь, то скажу тебе, если это и была твоя цель, старик, из моего личного опыта - это не сработало.
Eğer amacın buysa eski dostum, naçizane deneyimlerime göre bu taktik hiç de işe yaramadı.
Знаете, возможно мы пробовали это уже тысячу раз, и это не сработало.
Bunu bin kere deneyip işe yaramamış olması da muhtemel.
Если бы это сработало, то привело бы приглашенных гостей в восхищение, и Локарно стал бы живой легендой еще при выпуске.
Eğer işe yarasaydı, kalabalığı etkileyecek ve Locarno yaşayan efsane olarak mezun olacaktı.
Эта сцена с фонтаном юности в конце где они размахивают руками и бегают к зеркалу, чтобы посмотреть, неужели это правда сработало.
Birbirlerine su sıçrattıkları filmin sonundaki gençlik suyu sahnesi vardı ve bir de aynanın karşısına geçip işe yaradı mı diye bakmaları yok mu.
И, возможно, это сработало очень хорошо.
Ve işler çok daha iyi yoluna girebilir.
В прошлый раз это сработало только потому, что вмешался Гаурон, и остановил твоего противника прежде, чем он тебя убил.
İşe yaramasının tek sebebi Gowron sağlam durdu ve rakibin seni öldürmeden önce ölçülüydü.
Чтобы это не сработало и тебе не пришлось бы бросать... спортивную еблю и хроническое недовольство, и не взрослеть.
İlişkiniz iyi gitmeyecekti ve sen de onla bunla yatmayı... ve kronik tatminsizliğini sürdürecektin. Büyümen gerekmeyecekti.
И мне кажется, это сработало, потому что многие люди все еще верят даже 80 лет спустя.
İşe de yaradı. 80 yıl sonra bile bu hikâyeye inananlar var.
И почему это не сработало?
Bunun tutmadığını kim demiş?
И должен признать, это сработало.
Böylece daha az hazırlanacaktık.
Я знаю, это звучит дико и иррационально, но оно сработало.
Biliyorum, çılgınca ve saçma geliyor, ama işe yaradı.
- И это сработало.
- İşe yaradı.
И во-вторых, если бы делала, это бы еще как сработало.
İkincisi : eğer saklasaydım, bu öyle bir işe yarardı ki.
Ну, мальчик пытался защитить вас... и это выглядит, как будто сработало.
İşe yarayabilir gibi görünüyor.
Кроме того, что ты - его заклятый враг, который перенес сюда Хольца и когда это не сработало, ты пришел ко мне.
Öte yandan sen Holtz'u geri getiren, onun ezeli düşmanısın ve işe yaramayınca bana geliyorsun.
- И это сработало?
- İşe yaradı mı?
И как это для них сработало?
Peki bu onların ne kadar işine yaradı?
( Кьюз ) Сразу же после этого мы видим, что наши персонажи на острове, и они взорвали бомбу, и это не сработало.
Haklısın. Kesinlikle. Üzgünüm.
Ага, в смысле, это и в первый раз хорошо сработало.
Evet, yani, ilk seferinde iyi gitti
Если это что-то вроде заклинания или типа того вам разве не понадобятся свечи и пентаграмма, чтоб сработало?
Eğer bu bir çeşit büyü falansa işe yaraması için muma ve beş köşeli yıldıza ihtiyacın olmayacak mı?
И это не сработало.
Tamam, işe yaramadı.
Ээ... Я имею в виду, знаешь, это не сработало для нас, и теперь мы можем просто посмеяться над этим.
Seninle benim aramda işler yürümediğini fark ettim ve şimdi olanlara gülüp geçebiliriz.
Я украл синий французский горн для нее, и это почти сработало.
Onun için mavi bir Fransız kornosu çalmıştım ve neredeyse işe yaramıştı.
Вау! Черт! Это дерьмо и правда сработало.
Vaov, vay be, hakketen müthişti
В результате это сработало, они вернулись за мной, и я был отдан прекрасной паре, не имеющей собственных детей.
Sonunda dikkatleri çekildi ve benim için geri geldiler. Çocukları olmayan, sevgi dolu bir çift beni aldı.
И, в-третьих, не могу себе представить, чтобы это сработало на ком-то.
Ve, üçüncüsü, bunun birisinde işe yaradığını hayal bile edemiyorum.
я не могу я переспала с Марком, чтобы взять верх и поняла, что это не сработало это была ошибка но я не предала тебя, Джордж.
Şimdi bununla ilgilenemem. Seni unutmak için Mark'la yattım, ve işe yaramadı. Bu bir hataydı, ama ben sana ihanet etmedim George.
Это сработало, как ты и говорил, просто нужно было время, чтобы вся влага впиталась.
Söylediğin gibi işe yaradı. Sadece nemi çekmek için zamana ihtiyacı varmış.
Это сработало, и вдруг у меня возникла идея.
İşe yarıyordu. Birden bire aklıma bir fikir gelmişti.
Поэтому это и сработало.
Ve demek ki işler böyle yürüyor.
Но, знаешь, это сработало в мою пользу, потому что мы поговорили о делах, и если все пойдет как надо, то наш магазин получит кредит на совершенно сказочных условиях.
Karşılaşmamız çok iyi oldu, çünkü biraz iş konuştuk. İşler yolunda giderse mağazada satılacak ürünler için düşük kredi imkanı sağlayacak.
И чтобы это сработало, наводчик, назовём его Гейли или Йонгкайнд, должен тесно сотрудничать с лейтенантом, командующим "огонь".
Yani, bunun işe yaraması için nişan alanın mesela Geyle yahut Jongkind olsun bu ateş etme emri veren Teğmen ile yakın işbirliğinde olması gerekir.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]