И это плохо translate Turkish
1,021 parallel translation
Однажды мужчина понимает, что его жизнь построена ни на чём... и это плохой, сумасшедший день.
- İyi bir eş oldum mu? - Evet. Onunla görüşmeyi bırakmanı istiyorum.
Это правда, и это плохо кончается в большинстве случаев.
Evet ama bu genelde kötü bir fikirdir. Nadiren iyi sonuçlanır.
И это плохо.
- Evet.
И это плохо?
Bu kötü bir şey olarak mı kabul edilir?
И это плохо потому, что ты ненавидишь курицу?
Ve bu kötü çünkü salçalı tavuk kızartmasından nefret edersin?
Прямо сейчас, снаружи глеббует, и это плохо.
Şimdi, Dışarıda glebbening var ve bu kötü.
Вы убедили мне, что всё это насилие и убийства... всё это плохо, плохо, ужасно плохо!
Tüm bu şiddet ve öldürmenin yanlış yanlış ve feci derecede yanlış olduğunu bana kanıtladınız.
Это плохой знак для меня... как и для тебя, если не уладишь это дело.
Eğer işi bitirmezsen, hem senin, hem de benim için kötü olacak.
И это очень плохо, парень.
Ve gerçekten pislikti evlat.
Иначе это плохо скажется и на нашей репутации.
Bu görüntüler bizi kirletir.
И что мне ему на это ответить? Что для тебя звезды плохо складываются?
Ona gerçekten sahneye çıkamayacağını çıkarsan ağlayacağını söylememi ister misin?
Мы долго были вместе, нам было и плохо и хорошо... Но это будет хуже всего.
Birlikte iyi kötü nice badireler geçirdik ama bu en kötüsü olabilir.
Но это не так уж и плохо, нет?
Ama bu tamamen kötü değil, değil mi?
Это правда, но очень плохо, что это не как в вашей монтажной, мадам Надина, где вы можете все повернуть назад и вернуться к маме в живот.
Doğru, çok kötü değil. Ama Matmazel Nadine'nin montaj odasındaki gibi değil. Orada her şeyi geri sarabilirsiniz.
В этой жизни очень плохо быть пьяным, толстым и глупым.
Şişko, sarhoş ve aptal hayat sürmenin yolu değil.
Почта в Трансильвании работает плохо. Это говорит и почтальон.
Transylvania'dan posta çok geç ulaşır.
В прошлом году, когда мне было очень плохо, вы не поверите мне, я был в коме и всё это уже пережил и видел.
Geçen yıl çok kötü oldum, komaya girdim, inanmazsınız, ama bütün bu olanları önceden yaşadım :
И всё? Что ж, это очень плохо.
O kadarcık mı?
Мы пресыщаемся им и всегда хотим большего, будь то осязательное, эмоциональное или сексуальное возбуждение и я думаю, что это плохо
Kendimizi bunlarla tıka basa dolduruyoruz. Her zaman daha fazlasını istiyoruz. Dokunarak duygusal veya seksüel olsa bile ve bence bu kötü.
- Не такой уж это и плохой район.
- Bu mahalle hiç te o kadar kötü değilmiş.
"Блюз, это когда хорошему человеку плохо и он вспоминает женщину, с которой был когда-то".
"Blues iyi bir adamın bir zamanlar birlikte olduğu kadını özlemesidir."
Это не так плохо... умирать... и сколько... сколько... сколько...
O kadar da kötü değil... Ölmek... Ne kadar...
Это не так уж и плохо.
- O kadar da kötü değildi.
- Это было кармой. Вы просто не осознаете, что многое является плохой кармой... и возвращается к тебе назад.
Bu kadar kötü bir Karma'nın geri dönüşü olmaması imkânsız.
Послушай, это хорошо. Они сами из министерства к тебе пришли, И плохо было бы, если бы к себе вызвали.
Polis İçişleri'nin tetkikinin o kadar kötü olmadığını duydum.
И тогда я подумал, что для меня лично это было бы не так плохо.
Yine düşündüm, kalırsam benim için kötü olmayacaktı.
И это искусство плохо?
- Hayır.
Не нужно. Они плохо тренировались. И заслужили это.
Boş ver, yeterince iyi olamdıklarından...... haketmişler!
Но в общем и целом, когда в тебя стреляют - это не так плохо, как я себе представлял.
Her şeyi hesaba katarsak,... vurulmak sürekli kafamda canlandırdığım kadar kötü bir şey değilmiş.
Надеюсь, что если что-то и сблизило нас... это не так уж и плохо.
Ve eğer bir şey bizi böylesine yaklaştırabiliyorsa... kesinlikle kötü olamaz.
Неловкость вы чувствуете, идя по улице И некоторые плотоядные дурак высмеивать вашей сексуальности Потрясения вы чувствуете, дополнительная плохо, когда это время месяца приходит Гнев вы чувствуете, что ваша мама и папа Не позволю вам расти и быть самим собой, быть женщиной.
Sakarlaştığını hissetmen, sokakta yürürken... ağzı sulanan bir aptalın cinselliğinle dalga geçmesi... özellikle ayın muayyen günlerinde artan içinde hissettiğin o karmaşa... annen ve babanın büyümene ve... bir kadın olmana izin vermeyişlerine karşı duyduğun öfke.
И для вас обоих это плохо.
İkiniz için de kötü.
То есть, если что-нибудь случится и мы не сможем быть друзьями как сейчас, то это будет очень плохо.
Demek istediğim, bir şey olsa ve şimdiki gibi arkadaş olamazsak, bu gerçekten kötü olur.
Это плохо для тебя и ребенка.
Senin için veya bebek için iyi değil.
Большинство людей, знаете, видят подобное по телевизору, и говорят : ой как это всё ужасно, как же всё это плохо. Лживые мудаки.
Ve bir araba kontrol dışına çıkıp tribünlere girip elli izleyici öldürürse, oh ne güzel!
- Это плохо. Вы отстранены, пока не получите права и не будете носить свои трусы.
Ehliyet alana ve kendi donunuzu giyene kadar işiniz ve maaşını askıya alındı.
Не так уж это и плохо, верно?
O kadar da zor değilmiş değil mi?
Логичная мысль, правда? Но, видишь ли, Лиза, у твоей мамы есть безумная идея что азартные игры - это плохо хоть в Библии и говорится, что это хорошо.
Öyle diyorsun ama... annenin bahis oynamanın yanlış olduğu gibi... çılgınca bir düşüncesi var... ve İncil`de de böyle yazıldığını söylüyor.
Коче, это плохо. Ты так и не сыграл мою любимую песню!
Coche, keşke çello çalsaydın!
И поэтому... ах... ( говорит женским голосом ) это очень плохо для наших кредиторов.
Tabii... alacaklılarımız için de. Onlardan bahsetmeyi bırakalım artık. Tanrım!
И это не так уж плохо.
Ve hiç zararı yok.
Но это не так уж и плохо.
Yine de iyi. Bu benim hayatım.
- Послушай, у тебя плохой персик. это дело Бога. - И что?
- Ee?
Я убежал так быстро и так далеко, что очень скоро я оказался один, И это было очень плохо.
O kadar hızlı ve uzağa koştum ki yalnız kaldım ve bu kötü bir şeydi.
Я повидала много всякого дерьма в штанах и скажу, что не так уж это и плохо
Dinle. Ben, haddinden fazla çürük et görmüş biri olarak sana söylüyorum. Yaptıkları o kadar da kötü bir şey değil.
И вообще-то, не всё так плохо... это моё, скромное мнение.
Aslına bakarsan o kadar kötü gözükmüyor... Benim nacizane fikrime göre.
Это было не так уж и плохо, правда?
Çok kötü sayılmazdı değil mi David?
- Дорогой мистер Паркес. Он затронул душу самого Сергея Васильевича с помощью "Рах-3" в ре-миноре. Это не так уж и плохо?
Öyle değil.
Дугал, это и есть "не так уж и плохо"?
Dougal, bu mu "çok da kötü değil"?
Это было не так уж и плохо.
O kadar da kötü değildi.
И... это плохо?
Ve bu, kötü bir şey mi?
и это всё из 23
и это все из 23
и это все 1174
и это всё 1005
и это еще не все 103
и это ещё не всё 58
и это я 78
и это прекрасно 96
и это то 478
и это правда 349
и это все из 23
и это все 1174
и это всё 1005
и это еще не все 103
и это ещё не всё 58
и это я 78
и это прекрасно 96
и это то 478
и это правда 349
и это тоже 417
и это только начало 129
и это здорово 139
и это хорошо 343
и это 2384
и это значит 405
и это правильно 92
и это главное 75
и это моя вина 91
и это странно 88
и это только начало 129
и это здорово 139
и это хорошо 343
и это 2384
и это значит 405
и это правильно 92
и это главное 75
и это моя вина 91
и это странно 88
и это важно 73
и это ты 71
и это было 117
и это так 89
и это ужасно 77
и это сработало 161
и это нормально 221
и этот кто 95
и это что 87
и это означает 130
и это ты 71
и это было 117
и это так 89
и это ужасно 77
и это сработало 161
и это нормально 221
и этот кто 95
и это что 87
и это означает 130