И это прекрасно translate Turkish
542 parallel translation
- И это прекрасно, не так ли?
- Hava ne güzel, değil mi?
Конечно, у тебя сегодня День Рождения, и это прекрасно.
Biliyorum, bugün doğum günün. Ne güzel!
И это прекрасно.
Bu kusursuz bir plan.
Конечно, есть типы, которых я вижу регулярно, и они хотят именно меня и это прекрасно.
Çünkü dışarıda bazı adamlar, düzenli olarak benimle görüşmek istiyorlar. Ve bu harika.
И это прекрасно.
- Harika.
Вы всё ещё думаете что это прекрасно и сладко погибнуть за свою родину?
Hala ülken uğruna ölmenin güzel ve iyi bir şey olduğu fikrindesin, değil mi?
Однажды Лондон засветится светом ламп накаливания... и это будет так прекрасно, что даже тебя тронет.
Bekle de gör. Bir gün, Londra tıpkı kor gibi parıldayacak... ve o kadar güzel olacak ki sen bile bunun karşısında hayran kalacaksın.
- Вы здоровые и счастливые, это хорошо, но поверьте мне, не познав смерть, не познаешь и жизнь. - Прекрасно.
- Harika!
Зачем я тебе все это объясняю, ты и сама прекрасно знаешь, как Пепе падок до женщин.
Onu gördü ve sonra yine karşılaştılar. Bunları ne diye söylüyorum ki? Bütün kadınları kıskandıran sensin.
Это прекрасно имя, которое так и вертится на языке :
Dilde kolayca yuvarlanan güzel bir isim :..
Но если этот так,.. ... если тебе просто хотелось обидеть меня и сделать мне больно,.. ... тебе это прекрасно удалось.
Ama eğer öyleyse beni incitip, bayağı hissettirmekse amacın gayet iyi başardın.
- И звезды только подтверждают это. - Прекрасно.
- Ama yıldızlar bunu doğruladı.
Именно ты его убила, и ты это прекрасно знаешь.
Bunu biliyorsun.
Когда вы в него влюбились, пошли к нему и сказали это, вы поступили прекрасно, но потом...
Aşık olduğunda, o kişiye gidip açılman en doğru şey, ama sonrası...
Но, кажется, им это нравится, и они об этом прекрасно говорят.
Hatta buna bayılırlar İftiharla anlatırlar
Вы завладели землями в этой прекрасной стране! Вы сговорились и заключили сделку по своему вкусу, да?
Kabul ettiniz ve bir anlaşma yaptınız... böyle hoşunuza gitti, değil mi?
Этого незачем стыдиться, потому что это прекрасно и романтично - поступать так.
Yaptığın çok güzel, çok romantik bir şey.
Если это так, то господин обвинитель не приводит всех фактов и прекрасно знает, что именно он замалчивает.
Çünkü eğer istediği buysa bu gerçek değildir ve bunu kendisi de biliyor.
Словно свеча, горящая с обоих концов, но это прекрасно. Никакие бухло, трава и хамство этого не скроют.
Kendini paralasa da güzelligini kaybetmeyen hiçbir içkinin, otun ya da kötü tavrin bunu gizleyemeyecegi birisin.
Это было столь прекрасно, что так все и случилось.
O kadarı iyiydi. O daha sonra olan şey.
Потому что ему придется выйти из укрытия за марками. И он это прекрасно знает!
Çünkü gelip pulları alması için dışarı çıkması gerekecek ve o da bunu asla başaramayacağını biliyor.
даже если вы этого и не говорите. Эти картины, определенно, полны нашего таланта, наших братских чувств которые делают нашу жизнь такой прекрасной и приятной, но... Я боялся сказать это, как комический персонаж у Чехова, или как сын, который впервые говорит на тему любви с отцом, в этих картинах наши ошибки,
tabii ki şu resimler ustalıkla resmedildi, kardeşlik duygularımızla, hayatı güzel ve samimi oluşturan duygularla, fakat, titreyerek onu söylüyorum, Çehov'un komik kahramanı gibi, yada bir delikanlı gibi, ilk deva babasıyla aşktan bahsettiğinde... şu resimlerde, hatalarımız var,
О Саймон, это какой-то кошмар, я прекрасно спала и с утра у меня прекрасный аппетит, это ужасно да?
Simon, ürpertici değil mi? Harika uyudum! Ve bol çeşitli bir kahvaltı yaptım.
Это я, я, я сама испытываю новые для себя вещи и прекрасно провожу время.
Daha önce hiç yapmadığım şeyleri deniyorum. Çok iyi vakit geçiriyorum.
И вы напились. Это прекрасно...
Demek bunun için zil zurna sarhoş oldunuz.
И всё, что я теперь хотел - это чтобы он и закончился прекрасно например, под музыку Людвига Вана.
Ve ihtiyacım olan şey Ludvig Van'dan bir parça dinleyerek akşama muhteşem bir sonla nokta koymaktı.
Для меня это все такое новое... Ну и прекрасно.
- Benim için yeni bir deneyim.
На данный момент революционная теория является заклятым врагом любой революционной идеологии и прекрасно это осознаёт.
Devrim teorisi artik tüm devrim ideolojisinin düsmanidir ve onu tanimaktadir.
- И Френду это прекрасно известно.
- Bunu Friend'de gayet iyi bilir.
Хочу положить конец человеческой расе, которая паразитировала на этой прекрасной планете и так долго отравляла ее.
Bu güzel gezegeni bunca zamandır zehirleyen insan ırkına son verelim.
Внутрь Саде, это прекрасно и тепло.
Sada'nın içine, sıcak ve tatlı.
Что вы и сделали, и это было прекрасно.
Çok güzeldi.
И ты это прекрасно знаешь.
Bunu sen de biliyorsun.
Она прекрасно знала, что делала, и он попался на это.
- Ne yaptığını çok iyi biliyordu.
Пошли мне силы и для того, чтобы быть надёжной опорой... этой прекрасной юной женщине.
Ve bu yalnız, genç kadına destek olabilmem için bana güç ver.
Нет, Ула не прав и он прекрасно это знает.
Hayır. Yula haklı değil ve bunu biliyor.
Это было ужасающе и в то же время прекрасно.
Bunu görmek muhteşem ve dehşet bir şeydi.
Счастливый класс физики, этой прекрасной науки. Класс математики, где решались самые трудные задачи. Музыкальный класс, где из шума и стука рождалась музыка.
Neşeli beden eğitimi çok ilginç fen bilgisi bulmaca dolu matematik her türlü sesi çıkardığımız müzik dersleri...
Я знаю, что ты задумал, и ты это прекрасно понимаешь.
Ne işler çevirdiğini biliyorum.
Это делает тебя прекрасной и таинственной.
Seni daha güzel ve gizemli gösteriyor.
И делал это прекрасно.
Güzel yaptı.
И если ты ещё скажешь хоть одно грубое слово... этой прекрасной девушке... я тебе отстрелю твою мерзкую рожу, идёт?
Eğer en ufak ters bir harekette bulunursan bu güzel kıza senin o çirkin suratığını dağıtırım, tamam mı?
Я прекрасно это понимаю и пытаюсь объяснить Вам, что это невозможно.
Anlıyorum. Ama bunun imkansız olduğunu anlatmaya çalışıyorum.
Послушай, Господу нужны святые, и ты это прекрасно знаешь.
Babamız azizeleri yanına ister.
- Я всё это и сам прекрасно знаю.
Bunu ben de biliyorum.
Это имя моей прекрасной сицилийской соседки, которая никогда не была в Италии, и которая приходила иногда ко мне в качестве няни.
İtalya'yı hiç görmemiş olan ve ara sıra bana bakıcılık yapan güzel Sicilyalı komşumuzun adıydı bu.
По мне, так свадьба - это соединение прекрасной сияющей невесты и какого-нибудь парня.
Bence evlilik, göz alıcı bir gelinle sıradan bir adamın birleşmesidir.
Но это и прекрасно.
Bunları ben de seviyorum.
А если нет, то можно сказать : "Это было прекрасно". И уйти домой.
Hoşlanmazsan da "Harika vakit geçirdim" deyip eve gidebilirsin.
Иногда ночью дождь вдруг прекращался и на небе становились видны звезды... и это было прекрасно.
O zaman güzel oluyordu.
И сказать им что-то хорошее с этой прекрасной земли, которая меня приютила!
Onlara beni misafir eden bu güzel ülke hakkında güzel birşeyler söyle.
и это всё из 23
и это все из 23
и это все 1174
и это всё 1005
и это еще не все 103
и это ещё не всё 58
и это я 78
и это то 478
и это правда 349
и это тоже 417
и это все из 23
и это все 1174
и это всё 1005
и это еще не все 103
и это ещё не всё 58
и это я 78
и это то 478
и это правда 349
и это тоже 417
и это только начало 129
и это здорово 139
и это хорошо 343
и это 2384
и это значит 405
и это правильно 92
и это главное 75
и это моя вина 91
и это странно 88
и это важно 73
и это здорово 139
и это хорошо 343
и это 2384
и это значит 405
и это правильно 92
и это главное 75
и это моя вина 91
и это странно 88
и это важно 73
и это ты 71
и это было 117
и это так 89
и это ужасно 77
и это сработало 161
и это нормально 221
и это плохо 87
и этот кто 95
и это что 87
и это означает 130
и это было 117
и это так 89
и это ужасно 77
и это сработало 161
и это нормально 221
и это плохо 87
и этот кто 95
и это что 87
и это означает 130