English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ И ] / И это правда

И это правда translate Turkish

2,944 parallel translation
И это правда.
Ve doğrular da.
И это правда подходящее время, чтобы начинать социальную войну?
Sosyal bir mücadeleye başlamak için iyi bir zaman mı sence?
и это правда.
Tamam beni korkutuyor ama gerçek bu.
Смотри, если то, что ты сказал Оливии это правда и ты и Диллон сделали что-то с тем ножом...
Bak, Olivia'ya anlattıkların doğruysa yani sen ve Dillon'un bıçakla bir alakanız varsa...
- И это чистая правда.
- Ki bu sefer bizim suçumuz.
Ух ты, это и правда он, да?
Buradan mı çıktı?
А это и правда тебя очень беспокоит, да?
Bu sürekli hayatında oluyor, değil mi?
И вообще-то, это правда, я не ходил.
Ve ayrıca doğru. Liseye gitmedim.
Она всегда была первостепенной для меня, ещё до тебя и Джоша, и это... это просто... это правда.
Müzik her zaman öncelikliydi. Senden ve Joshua'dan bile. Ve gerçek bu.
Возможно, и самого мэра. И я вполне уверен, что вы стоите за убийством Уэйнов, Но если это и правда вы вы бы не стали рисковать и оставлять меня в живых, не так ли?
Wayneler'i de sizin öldürttüğünüzden epey emindim ama eğer bu doğru olsaydı benim hayatımı kurtarmazdınız değil mi?
Правда в том, леди и джентльмены, что Джордж Дана - это человек из прошлой эпохи.
Gerçek şu ki, George Dana, bayanlar ve baylar, mazide kalmış bir dönemin erkeği.
Это и правда так удивительно?
- Bu gerçekten o kadar garip mi?
- Если вы и правда хотите убить брата, Марго, подождите, пока не сможете совершить это безнаказанно. Или найдите того, кто сделает это за вас.
- Ağabeyini gerçekten öldürmek istiyorsan Margot, cezalandırılmayacağın güne kadar bekle veya bunu yapacak başka birini bul.
Это и правда чудо.
Gerçekten bir mucize.
Мы ведь и правда это делаем, да?
Gerçekten yapıyoruz bunu, değil mi?
Это и правда был рай.
Aslında evet, cennet gibiydi.
Если ты обнаружишь, что вирус и правда распространили обезьяны, это поможет найти способ лечения?
Virüsün gerçekten maymunlardan bulaştığını öğrenirseniz hastalığı iyileştirmenize yardımcı olacak mı?
Ну, если я не смогу, обязательно расскажи этой девчушке истории о ее чокнутой тетушке Бекс и пусть знает, что несмотря на мое отсутствие, я правда очень ее люблю.
Eğer gelemezsem bizim ufak kıza çatlak Bex teyzesinin hikayelerini anlat. Ona de ki, ne kadar yanında olamasam da onu gerçekten çok seviyorum.
О, мой Бог, это и правда происходит.
Aman Tanrım, istediğim oluyor.
Я разговаривал с одним парнем и он сказал мне у тебя был, вроде как собственный ресторан или что-то в этом духе... это правда?
Geçenlerde bir adam bana, senin eskiden bir restoranın olduğunu söyledi. Var mı öyle bir şey?
Вообще-то это и правда забавно.
Aslında epey ironik.
Ты даже не постарался, чтобы это прозвучало так, будто ты и правда имел это в виду.
Vay canına. Bunu istemeyerek söylediğin o kadar belli oluyor ki.
Это и правда конец, да?
Gerçekten bitti değil mi?
У меня не очень много молока, а сцеживание - это и правда тяжело.
Benim fazla sütüm yok ve pompalamak oldukça zor.
Едут сюда и верят, что все истории, которые они слышали - это правда.
Hepsi buraya gelirken duydukları hikâyelerin doğru olması için dua ediyor.
Вы и правда в это верите, да?
- Buna gerçekten inanıyorsun değil mi?
Это и правда вкусно.
Bu gerçekten çok lezzetli.
Это и правда необходимо? Да.
- Bu gerçekten gerekli mi?
Это и есть правда.
Doğru olan bu.
Это правда, что вы завышали часть арендной платы Троя и Эбеда?
Troy ve Abed'ten fahiş oranda kira payı aldığınız doğru mu?
Так ты и правда будешь управлять этой штукой совсем один?
Bu şeyi tamamen kendi başına mı kullanacaksın?
Это и правда очень хорошее замечание.
- Çok doğru söyledin aslında.
Но если мы это правда делаем, то будем делать безопасно и чисто.
Peki. Ama bunu yapacaksak temiz ve güvenli bir şekilde yapacağız.
Это и правда ты.
Gerçekten sensin.
Итан, это правда, и мои дети обожают тебя.
Çocuklar da sana bayılıyor.
Значит, вы говорите, что это не правда о романе между Президентом и Мисс Поуп?
Yani, demek istediğiniz Bayan Pope ve Başkan arasında duygusal bir ilişkinin olmadığı gerçeği mi?
У тебя и правда милая улыбка. Ты это знаешь?
Cidden çok hoş bir tebessümün var, biliyor muydun?
Ты и правда дашь мне сделать это?
Bunu yapmama göz yumacak mısın sahiden?
И я очень это ценю, правда.
Çok teşekkür ederim, gerçekten.
Дьюк, Флинт, Скарлетт, да, это правда, я убил Дестро, и я обещаю, что это больше не повторится.
Duke, Flint, Scarlett. Doğru, Destro'yu öldürdüm. Bir daha yapmayacağıma söz veriyorum.
В смысле, я не буду репетировать с ним, если это и правда тебя беспокоит.
Seni sahiden de rahatsız ediyorsa yapmam yani.
И когда вы повторяете голословные обвинения достаточно много раз, снова и снова, снова и снова, люди начинают верить, что это правда.
Aynı iddiaları tekrar ve tekrar yeteri kadar tekrarlarsanız insanlar geçek olduğuna inanmaya başlar.
Я правда не смогу сделать это в больнице, где будут врачи и лекарства?
Doğum işini doktor kontrolü ve ilaç kullanarak yapmamam gerektiğinden kesin emin misin?
Это устроил менеджер по рекламе. Он как будто представил меня всему миру, и сейчас я правда почувствовала себя живой.
Gösterinin reklamcısının ayarladığı bir şey beni dünyayla tanıştıracakmış ve sonunda gerçekten istediğim noktaya gelmişim gibi hissediyorum.
Это правда, и иногда правда ранит, но она должна быть принята, как если бы я сказала что ты используешь неправильную цветовую основу для своей кожи и она оканчивается у твоей шеи и ты выглядишь как цирковой клоун.
Bazen gerçekler acıtır. Ama kabul edilmeleri gerekir. Tenine uymayan bir fondöten kullanmanın ve boynunda bitmesinin seni soytarı gibi göstermesi gerçeği gibi mesela.
Это место и правда раскрыто.
İfşa olduğunda sen de buradaydın.
То, что ты пытаешься сделать — действительно трудно, но некоторым это удаётся, и я правда верю, что ты можешь стать одной из них.
Yapmaya çalıştığın şey çok zor ama insanlar başarıyor ve ben, gerçekten senin de başarabileceğine inanıyorum.
Это правда, что собаки в аэропорту имеют наркотическую зависимость и постоянно ищут чем бы снова упороться?
Havalimanlarındaki köpekler gerçekten uyuşturucu bağımlısı olup sürekli bir sonraki vurgunu mu bekliyorlar?
Ну, т.е., конечно, я знала, что это печально, но я не могла ничего почувствовать и это неправильно, правда, Джоши?
Evet, biliyorum elbette üzücü bir şey. Hiçbir şey hissetmedim, bu hiç iyi değil, değil mi Joshy?
Хоть это и правда трогательно, но иди и помоги ему.
Çok dokunakli, gerçekten, gidip ona yardim et artik.
Ты и правда думаешь, что она может это сделать?
Gerçekten kadının başarabileceğini düşünüyor musun?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]