Именно поэтому я здесь translate Turkish
143 parallel translation
Именно поэтому я здесь.
Bu benim burada olma sebebim.
Именно поэтому я здесь.
Bu yüzden buradayım.
Именно поэтому я здесь.
Demek istediğim, o yüzden geldim zaten.
Именно поэтому я здесь.
Bunun için buradayım.
Наверное, именно поэтому я здесь.
O yüzden burada oldugumu tahmin ediyorum.
Именно поэтому я здесь.
Burası içeri girdiğim yer.
Ужасно... -... именно поэтому я здесь.
- Çok şişmanım, bu yüzden buradayım.
Именно поэтому я здесь.
İşte bu nedenle buradayım.
Именно поэтому я здесь каждый уикэнд.
Bu yüzden her haftasonu buradayım.
Именно поэтому я здесь.
Bu yüzden buraya geldim.
А также недвижимостью и налогами. Именно поэтому я здесь.
Hem de emlak ve hukuk vergileriyle ilgileniyorum, bu yüzden buradayım.
Именно поэтому я здесь.
Bu nedenle buradayım.
Потому что его болезнь Альзенхаймера стала прогрессировать, несмотря на лучшие лекарства и уход, который есть, и именно поэтому я здесь.
Çünkü Alzheimer'i olabilecek en kötü yönde ilerlemişti. En iyi ilaçlara ve bakıma rağmen. Bu yüzden buradayım.
Именно поэтому я здесь.
Ben de bu yüzden buradayım.
Люси, я хочу помочь тебе. Именно поэтому я здесь.
Sana yardım etmek istiyorum.
Да, на самом деле, именно поэтому я здесь.
Evet, aslında burada olma sebebimde bu.
Ну, именно поэтому я здесь.
Bu yüzden buradayım.
Именно поэтому я здесь.
Buraya gelmemin tek sebebi bu.
Да, именно поэтому я здесь.
Evet, bu yüzden buradayım.
- Именно поэтому я здесь и работаю.
Bu yüzden burada çalışıyorum.
Я знаю, что червоточина блокирует суперврата, и именно поэтому я здесь.
Biliyorum, süpergeçitte etkin bir solucandeliği var ve ben de bu yüzden buradayım.
Все в порядке. Именно поэтому я здесь.
Ben bunun için buradayim.
Именно поэтому я здесь, чтобы ты поверила в это.
Seni istiyorum. Bu yüzden buradayim, buna inanabilmen için.
Хорошо, я полагаю, именно поэтому я здесь.
Bu sebeple buradayım.
Думаю, именно поэтому я здесь.
Sanırım bu yüzden buradayım.
Может, именно поэтому я здесь, чтобы напомнить тебе.
Belki de bu yüzden buradayımdır, sana bunu hatırlatmak için.
- Именно поэтому я здесь.
- Bu yüzden buradayım.
Может быть, именно поэтому я здесь.
Belki bu yüzden buradayım.
Именно поэтому я - здесь, Госпожа Терразас.
Bu yüzden buradayım, Bayan. Terrazas.
Вот именно поэтому я и здесь.
Zaten işte bu yüzden buradayım
Именно поэтому я и хочу навести здесь порядок, чтобы понять, что у меня есть.
Bu yüzden burayı temizleyip, neye sahip olduğumu göreceğim.
- Именно поэтому я нахожусь здесь!
Bu yüzden geldim ya.
Именно поэтому я здесь.
Başka ismin var mı?
Я здесь именно поэтому.
Onun için geldim.
Именно поэтому я оставил его здесь, в надежде, что ваши непревзойденные идеалы Звездного Флота повлияют на него.
Onu buraya getirmemin sebebi, övünç kaynağı Yıldız Filosu ideallerinin ona da aşılanması.
Я не ждал, что вы мне это скажете, если думаете, что именно поэтому я стою здесь на холоде.
Bunları söylemenizi beklemiyordum. Soğukta dikilmemin nedeninin bu olduğunu düşünüyorsanız tabi.
И именно поэтому я стою здесь на холоде.
Bu yüzden soğukta dikiliyorum.
- Именно поэтому я и здесь.
- Bunun için burdayım.
Именно поэтому, я здесь.
O yüzden buradayım.
Однако, почему-то я очень сомневаюсь в том, что вы мне здесь рассказали. Наверное, именно поэтому у меня мало друзей.
Artık... insanların bana dedikleri gibi mantıksızca şüpe ediyorum.
Именно поэтому я здесь.
Ben de o yüzden buradayım.
Да, именно поэтому я здесь.
O da kim?
Поэтому провести выходные я предложил именно здесь, и... насладиться... видом.
İşte bu yüzden bunu önerdim, böylece burada geçirebiliriz haftasonumuzu, ve tadını çıkarabiliriz... manzaranın.
Да, Дэн, именно поэтому я здесь!
evet, Dan, işte bu yüzden buradayım. sana takınmış olduğum için seni takip ettim.
Именно поэтому я собрал здесь всю компанию - потому что мы не принимаем это всерьёз.
Zaten bütün şirketi o yüzden çağırttım : Ciddiye almadığım için.
Именно, поэтому ты здесь сейчас, потому что я изменил события!
İşte bu yüzden buradasın, çünkü ben işleri yoluna koyarım!
И именно поэтому, я попросил мс. Тарп, присутствовать здесь.
Bu sebeple Bayan Tharp'ın bizimle olmasını istedim.
Агент Гиббс, я ценю ваше беспокойство касательно моего пропавшего коллеги, но именно поэтому мисс Шуто необходимо остаться здесь.
Ajan Gibbs, kayıp meslektaşımla ilgili endişelerinizi anlıyorum. Ama Bayan Sciuto bu yüzden burada kalmak zorunda.
И именно поэтому я думаю, нам не нужно здесь ничего трогать.
- İşte bu yüzden elini hiçbir yere sürmemeli.
О да, я читал, что дежа-вю это способ, которым судьба говорит нам, что мы именно там, где мы и должны быть. Вот поэтому ты и чувствуешь, как будто ты уже был здесь раньше.
Deja vu, kaderin sana tam olarak bulunman gerektiği yerde olduğunu söyleme biçimiymiş.
Чарльз, я здесь именно поэтому.
- Seve seve gelirim.
именно поэтому мы здесь 42
именно поэтому 337
именно поэтому ты здесь 19
именно поэтому вы здесь 16
именно поэтому я хочу 16
поэтому я здесь 353
я здесь ни при чем 41
я здесь ни при чём 31
я здесь 8253
я здесь живу 236
именно поэтому 337
именно поэтому ты здесь 19
именно поэтому вы здесь 16
именно поэтому я хочу 16
поэтому я здесь 353
я здесь ни при чем 41
я здесь ни при чём 31
я здесь 8253
я здесь живу 236
я здесь новенький 29
я здесь уже 62
я здесь ради тебя 88
я здесь для тебя 40
я здесь один 32
я здесь не живу 34
я здесь родился 46
я здесь с тобой 33
я здесь из 230
я здесь работаю 166
я здесь уже 62
я здесь ради тебя 88
я здесь для тебя 40
я здесь один 32
я здесь не живу 34
я здесь родился 46
я здесь с тобой 33
я здесь из 230
я здесь работаю 166