English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ И ] / Именно поэтому ты здесь

Именно поэтому ты здесь translate Turkish

45 parallel translation
Именно поэтому ты здесь.
Bunun için buradasın.
Именно поэтому ты здесь, Ангел.
Senin varolma sebebin bu Angel.
Именно поэтому ты здесь.
Buraya onun için geldin.
Именно поэтому ты здесь чтобы изменить моё решение.
O yüzden fikrimi değiştirmek için buraya geldin.
Именно поэтому ты здесь и оказался.
Yoksa buraya baştan hiç gelmezdin.
Именно поэтому ты здесь, правда?
Bu yüzden buraya geldin değil mi?
Именно поэтому ты здесь, Джерси, подготовь бизнес-бред до завтра!
-... bize güvenmez. - Bu yüzden buradasın Jersey! Yarına kadar ticaret zırvaları uyduruver.
Именно поэтому ты здесь, не так ли?
Ve sen bu nedenle burdasin, öyle degil mi?
Именно поэтому ты здесь, не так ли?
O yüzden buradasın, değil mi?
Именно поэтому ты здесь.
O yüzden buradasın.
Думаю, именно поэтому ты здесь.
Buraya da bu yüzden gelmiş olmalısın.
Именно поэтому ты здесь.
Bu yüzden buradasın.
Именно поэтому ты здесь.
Ve sen burada devreye giriyorsun.
Кассандра, именно поэтому ты здесь, чтобы помочь нам вернуть магию в мир и помочь тем, кто обречен.
Cassandra, bu yüzden burdasın... büyüyü dünyaya getirmemize yardımcı olmak için ve başka kurtuluş yolu olmayanlara yardım etmek için.
Именно поэтому ты здесь.
Bu yüzden buradasın zaten.
И именно поэтому ты здесь.
Bu yüzden hep burada bitiyorsun.
И я думаю, именно поэтому ты здесь. Чтобы найти себя.
Bence senin gelmenin sebebi de bu, kendini yenilemek.
Именно поэтому ты устроил лабораторию здесь?
Demek o yüzden laboratuarını buraya kurdun.
Нет, это не смешно, Джен, именно поэтому мы едем вместе, чтобы ты смогла объяснить мне, что, черт возьми, здесь происходит.
Hayır, komik değil Jen, bu yüzden pastayı birlikte almaya gidiyoruz. Böylece bana neler olduğunu anlatabilirsin.
Мне не нужно было следить за тобой ибо твои реакции были ожидаемы и поддавались контролю. Именно поэтому ты, в конце концов здесь.
Sürekli ihmal edilmiş bir yük olmasına rağmen beklenmedik bir şey değil ve kontrol dışı olmadığı için buraya gelmen kaçınılmazdı.
Ты именно поэтому и живешь здесь, на улице, правда?
Yani, bu yüzden buradasın, değil mi?
Ты уловила самую суть. Именно поэтому мы здесь и ждем.
İkisi de önemli birer ayrıntı, biz de o yüzden bekliyoruz.
Именно поэтому ты - здесь?
Bu yüzden mi buradasın?
Именно поэтому я здесь, чтобы ты поверила в это.
Seni istiyorum. Bu yüzden buradayim, buna inanabilmen için.
Именно, поэтому ты здесь сейчас, потому что я изменил события!
İşte bu yüzden buradasın, çünkü ben işleri yoluna koyarım!
- Ты беременна! - Именно поэтому мы здесь и помогаем им довести дело до конца.
İşte bu yüzden onlara yardımcı olmalıyız.
О да, я читал, что дежа-вю это способ, которым судьба говорит нам, что мы именно там, где мы и должны быть. Вот поэтому ты и чувствуешь, как будто ты уже был здесь раньше.
Deja vu, kaderin sana tam olarak bulunman gerektiği yerde olduğunu söyleme biçimiymiş.
Здесь много что изменилось с тех пор, как ты уехал, и именно поэтому ты тут не останешься.
Sen gittiğinden beri birçok gelişme oldu. Sen de bu yüzden kalmıyorsun.
Я не хотела, чтобы ты узнал это вот так, но именно поэтому Томас собрал всех здесь.
Ama Thomas'ın bu toplantıyı ayarlama sebebi bu. Hayır, hayır.
Именно поэтому ты все еще здесь.
Bu yüzden hala buradasın.
Я знаю. что ты здесь именно поэтому.
Neden burada olduğunu biliyorum. Haydi.
Видишь, именно поэтому ты не можешь здесь остаться.
Tamam. Gördün mü, işte bu yüzden burada kalamazsın.
Именно поэтому ты останешься здесь, в безопасности.
Bu yüzden burada bekle, güvende olursun.
Она знала, что ты здесь будешь И именно поэтому так упаковала.
Kızacağını bildiği için bunu gönderdi.
Именно поэтому я здесь. Ну ты...
- Bu yüzden buradayım.
Но ты не знаешь, куда именно мы едем в Карлун, поэтому я все ещё здесь главный.
Ama Carloon'da nereye gideceğimizi bilmiyorsun, o yüzden hâlâ bana ihtiyacın var.
Именно поэтому ты сделал длительную прогулку здесь.
O yüzden ta buraya kadar geldin. Buzlu su?
И именно поэтому я хочу, чтобы ты вернулся, и начал всем кричать о том, что здесь случилось.
Bu yüzden vücuduna geri dönmen gerekli ve burada olanları herkese söylemelisin.
Именно поэтому я хочу, чтобы ты остался здесь.
Bu yüzden burada kalmanı istiyorum.
Если только ты не будешь держать свой народ под контролем, и именно поэтому ты останешься здесь в качестве моего гостя...
Halkını kontrol edersen olmaz.
Чем меньше я тебе рассказываю, тем большим засранцем ты меня считаешь, именно поэтому мы здесь, сейчас ты узнаешь настоящего Фрэнка.
Ben bir şey anlatmadıkça beni kötü adam sanıyorsun bu yüzden buraya geldik, asıl beni tanıman için.
Именно поэтому ты останешься здесь.
Sonra burada kalmalısın.
Так уж получилось, что ты здесь именно поэтому.
Benim kamptan kaçmamdan daha önemli şeylerle ilgilenmen gerekmiyor mu senin? Sonuç olarak burada olmanın sebebi bu.
Вот именно, поэтому мне и нужно, чтобы ты осталась здесь.
Biliyorum, ben de o yüzden burada kalmanı istiyorum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]