Именно поэтому translate Turkish
4,120 parallel translation
Именно поэтому ты не отвечал на мои звонки последние три дня?
Son üç gündür bunun için mi telefonlarıma cevap vermedin?
Именно поэтому я и женился на тебе, Марджи!
Bu yüzden seninle evlendim zaten Margie!
И я это не поддерживаю. Именно поэтому я сейчас сяду.
işte bu yüzden şimdi oturacağım.
- Да, именно так. Именно поэтому я подам петицию на вашу петицию.
Bu yüzden davaya dava açacağım.
он даже не доберётся сюда... именно поэтому заполучить данные очень важно.
Buraya kadar bile gelemeyebilir... O yüzden de bilgi elde etmemiz bu denli önem arz ediyor ya!
Именно поэтому я и позвал специалиста... в некотором роде.
- Bu yüzden ben de işin uzmanı çağırdım, bir nevi.
Именно поэтому я и звоню.
- Ben de bunun için aramıştım.
Именно поэтому ты должна это сделать.
Bu yüzden gitmelisin zaten.
Безопасность Генри - это моя забота, не твоя, именно поэтому я собираюсь сражаться с Зеленой.
Henry'nin güvenliği benim problemim, senin değil. Bu yüzden Zelena'yla dövüşeceğim.
Именно поэтому мы должны вернуть должок,
Onun için biz de karşılık vereceğiz...
И именно поэтому эта ночь так дорога мне.
Amaçları da tam gönlüme göre bir şey.
Именно поэтому, я позвал вас по другому вопросу.
Böylesi daha iyi zaten sizi buraya başka bir mesele için çağırdım.
Именно поэтому ты должен получить их!
Gördün mü? İşte bu yüzden paramı sen almalısın.
Именно поэтому, я разорилась на купон действующий с понедельника по среду, не включая праздники, в спа "Небесный источник" в Джаспере.
İşte bu yüzden tatil günleri hariç Pazartesiden çarşambaya kadar geçerli Jasper'daki Cennet Ruhu Spa Merkezi'ne bilet aldım.
Именно поэтому мы должны были составить профиль как можно скорее.
Bu yüzden profilimizi çabuk çıkarmak zorundayız.
Именно поэтому я её и надела.
- Biliyorum. - O yüzden giydim bunu.
Именно поэтому я проехал 500 миль, чтобы добраться сюда.
500 mil yol yapıp buraya geldim, tam buraya.
Именно поэтому я организовал исследовательский комитет для участия в выборах на пост президента Соединенных Штатов.
Ve bu yüzden Amerikan başkanlığına aday olmak için bir seçim komitesi kuruyorum.
Вот именно поэтому я хочу за тебя замуж.
Ben de seninle bu yüzden evlenmek istiyorum.
Именно поэтому ты наткнулся на глухую стену у военных.
Bu yüzden ordunun sert duvarına çarptın.
И именно поэтому вы украли куклу Люси?
Yani Lucy'nin bebeğini çalmanın sebebi bu muydu?
Но именно поэтому я и выбрал тебя защищать нашу девочку.
Ama kızımızı korumaya bu yüzden seni seçtim.
Именно поэтому я тебя и люблю, Донна.
Seni bu yüzden seviyorum işte Donna.
Именно поэтому предлагаю тебе заняться этим, пять дел.
Bu yüzden sana bu beş davayı teklif ediyorum.
Именно поэтому мы собираемся посетить один из их офисов.
İşte bu yüzden, onların ofislerinden birine gireceğiz.
Ты не хочешь быть влюбленной в Уэйда, потому что он сделал тебе больно, именно поэтому ты улетела в Нью-Йорк в ту же минуту, когда он сказал что любит тебя.
Seni incittiği için Wade'e aşık olmak istemiyorsun. Bu yüzden seni sevdiğini söylediği an New York'a kaçtın.
Не только это, думаю, она узнала об этом и именно поэтому оплатила Нине счет в больнице.
Sadece bunu değil Laura'nın da bildiğini ve Nina'nın masraflarını bu yüzden ödediğini de.
Именно поэтому он мертв, так, Алан?
Bu yüzden öldü değil mi Alan?
Именно поэтому ты отправил его на юридический?
Bu yüzden mi hukuka gönderdin?
Именно поэтому мне надо остаться.
İşte bu yüzden burada kalmalıyım.
Именно поэтому он нам и нужен.
Tam da bu yüzden ihtiyacımız var.
Именно поэтому вы пошли служить?
Bu yüzden mi orduya katildiniz?
Да, я это знаю. Именно поэтому я уже поговорила с ними.
Evet, bunu biliyorum, bu nedenle onlarla da konuştum.
Это, как правило, сопровождает замораживания, именно поэтому я делаю гистологическое исследование костей.
Genelde dondurma olaylarında olur. Bu yüzden de kemikler üzerinde histolojik inceleme yapıyorum.
.. в глазах людей в тюрьме. Именно поэтому, якобы операция - очень продуманное прикртыие для моего выхода.
Hapistekilerin dikkatini çekmemek için beni çıkartmak için uydurduğunuz sahte bir ameliyat fikri çok akıllıcaydı.
Именно поэтому, Блейн, чтобы я взялась за твою карьеру и заставила мир узнавать тебя, мы должны быть друзьями.
Bu nedenle Blaine eğer sana bir kariyer oluşturacaksam ve dünyanın senin kim olduğunu bilmesini sağlayacaksam arkadaş olmak zorundayız.
Именно поэтому порезы в Канаде были наказанием, но не религиозным, а наказанием за невыполнение работы.
Bu yüzden Kanada'da birini kesince ceza alıyorsun dini bir ceza değil ama işlerini yapmayanlar için bir ceza.
Именно поэтому девушки говорили : "Они преследуют нас".
Bu yüzden kızlar hep "onlar" peşimizde diyordu.
Именно поэтому я планирую ценить каждый миг со своим сыном.
Bu nedenledir ki,... oğlumla geçen her anın değerini bilmeyi planlıyorum.
Именно поэтому она хотела выйти за тебя, разве нет?
işte bu yüzden seninle evlenmek istedi, değil mi?
На данный момент. Именно поэтому Я пришел прямо к вам.
Şimdilik, bu yüzden doğruca sana geldim.
Также мы поняли, что его заклинило, и вероятно именно поэтому он его выбросил.
Silah tutukluk yapmış. Muhtemelen katil bu yüzden silahı orada bırakmıştır.
Именно поэтому я звонил вам год назад, как раз когда он пропал.
Ben de yaklaşık bir yıl önce bu yüzden sizi aradım. O zamandan beri kayıp.
Именно поэтому он и поговорит с тобой.
Ben altıncı sınıfa kadar olana kadar. Tam olarak neden seninle konuşacağını.
Именно поэтому Де Лука выбрал тот же оттенок ультрамаринового синего как и Рафаэль в своей картине "Мадонна".
De Luca'nın, Rafael'in "Madonna" sındaki laciverti seçmesinin sebebi de bu.
Именно поэтому, вы в нашем списке..
- Bu yüzden de kısa listemize- -
Именно поэтому, он наш кандидат.
Bu yüzden de aday o.
Именно поэтому я вмешалась.
Bu yüzden şikayeti geri aldım.
Думаю, именно поэтому она забыла, что именно записано на этой.
Bunda olanı bu yüzden unuttuğunu umuyorum.
Я не кровный родственник этой семье, но, наверное, именно поэтому я могу смотреть на всё со стороны.
Bu aileye kan bağı ile bağlı değilim Ama belkide üye olmadığım için Bazı şeylere farklı gözle bakıyorum.
Именно этим мы в Флоррик-Агос и занимаемся, поэтому, Кларк, вы бы не могли... продолжить и рассказать про...
Florrick / Agos'da yaptığımız şey bu,... Clarke neden sen devam etmiyorsun ve bizim...
именно поэтому я здесь 112
именно поэтому мы здесь 42
именно поэтому ты здесь 19
именно поэтому вы здесь 16
именно поэтому я хочу 16
поэтому 6642
поэтому я и пришла 17
поэтому я надеюсь 43
поэтому я думаю 130
поэтому я считаю 36
именно поэтому мы здесь 42
именно поэтому ты здесь 19
именно поэтому вы здесь 16
именно поэтому я хочу 16
поэтому 6642
поэтому я и пришла 17
поэтому я надеюсь 43
поэтому я думаю 130
поэтому я считаю 36
поэтому я здесь 353
поэтому я подумала 93
поэтому я не хочу 26
поэтому я не знаю 20
поэтому я ухожу 17
поэтому я 200
поэтому я и пришел 27
поэтому я просто 24
поэтому я решила 37
поэтому пожалуйста 32
поэтому я подумала 93
поэтому я не хочу 26
поэтому я не знаю 20
поэтому я ухожу 17
поэтому я 200
поэтому я и пришел 27
поэтому я просто 24
поэтому я решила 37
поэтому пожалуйста 32