English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ И ] / Иногда мне казалось

Иногда мне казалось translate Turkish

24 parallel translation
Иногда мне казалось, что она дышит.
Bir an nefes aldığını sandım.
Иногда мне казалось, что хорошего понемножку, но я никогда не отказывала ему.
Zaman zaman artık gına geldiğini düşünmüş olsam da onu hiç geri çevirmedim.
Иногда мне казалось, что не стоило этого делать.
Bazen, düşündüğümde özlememem gerekir, diyorum ama.
Иногда мне казалось, что они с Большим Дэйвом были ближе, чем делали вид.
Bazen Doris'le Koca Dave'in normalden biraz daha yakın olduklarına dair hisler oluyordu içimde.
Я так бьιла ей нужна. Иногда мне казалось, что у меня для нее ничего нет.
Bana öyle çok ihtiyacı vardı ki, bazen ona verecek hiçbir şeyim yokmuş gibi hissettim.
Иногда мне казалось, что я сейчас умру.
Bazen ölecek gibi oluyordum. Vücudumun içi boşalırmışçasına...
Иногда мне казалось, что лучше бы я не верил.
Bazen... Keşke inanmasaydım.
Иногда мне казалось, что смогу выдержать что угодно, лишь бы это происходило снаружи меня, и не проникало вглубь души.
Bazen, hain yüreğimin içinden değil de dışarıdan geldiği sürece hayal edilebilecek en kötü şeylere bile katlanabileceğimi düşünüyorum.
Иногда мне казалось, что я слышу такое... шебуршание в стенах.
Bazen duvardan hışırtı sesleri duyuyordum.
Послушай, Сэнди, должна признать, что было не легко видеть все это происходящее с тобой так быстро, и иногда мне казалось, что я подливаю масло в огонь.
Aman Tanrım. Bunu gerçekten yapıyor musun?
Хотел бы я быть с тобой : ) "Иногда мне казалось, что я застряла в тюрьме эмоций, жду конца срока моих чувств к Мэтти, и сейчас я с Люком и кажется, что наручники ослабли. " Задолбала сессия.
KİTAPLARA GÖMÜLDÜM KEŞKE YANINDA OLSAYDIM : )
- А когда она открывала дверь, иногда мне казалось, что она даже не помнит, кто я, но она все же впускала меня.
Kapıyı açtığında, adımı hatırladığından bile emin değilim ama yine de beni içeri alıyor.
Пролетели 60-е и 70-е. Иногда мне казалось, что всё это привиделось мне во сне.
60'lar geçip gitti sonra da 70'ler... bazen bütün bunlar rüyamıydı diye bile düşündüm.
Мне иногда казалось, что в твоих картинах что-то есть...
Arada, tablolarında bir şeyler olduğunu düşünmeme şaşmamalı. Şimdi nedenini biliyorum!
Иногда, мне казалось, что просто не хватает камней.
Bazen yeterince taş olmadığını düşünürüm.
До меня доходили безумные слухи, что родители иногда помогают свои детям, но мне казалось, что это какая-то волшебная сказка.
Ebeveynlerin çocuklarına yardım ettiği hikayeler duyardım da, hep bunun güzel bir peri masalı olduğunu düşünürdüm.
Иногда мне казалось, что она требует от меня слишком много.
Ama çok fazla istediğini düşündüğüm günler oldu.
Знаю, иногда я тебя раздражаю, но мне казалось, мы решили, что пора повесить перчатки на гвоздь.
Seni bazen sinirlendirdiğimi biliyorum ama eldivenlerini çıkarma konusunda anlaştık sanıyordum.
Иногда это казалось мне бегом по кругу, и когда появился Рави, я подумал :
Aynı türden duygular beslediğim biri daha vardı.
Когда ты подрастала, мне иногда казалось, что я что-то упускаю
Sen büyürken bazen zamanın çok çabuk geçtiğini düşünüyordum.
Когда я ушла отсюда, мне иногда казалось, что ты со мной.
Ben oradayken... Bazen yanımda olduğunu hissediyordum.
Мне даже иногда казалось, что он хотел бы родиться в другой семье
Farklı bir ailede doğmak istediğini düşündüğüm bile oldu.
Иногда, мне казалось, будто я во сне, наблюдаю, будто он делает это с незнакомцем.
Bazen bir rüya gibi gelirdi. Onu bir yabancıya ya da bir cesede yaparken izlediğimi görürdüm.
Иногда... мне казалось, что он вёл жизнь, о которой я ничего не знала.
Bazen... Onun hayatın kıyısında olduğunu hissederdim, ama asla gerçekten olanları anlamazdım.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]