English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ И ] / Иногда мне хочется

Иногда мне хочется translate Turkish

178 parallel translation
Иногда мне хочется умереть.
Öyle gün oluyor, kendimi öldüresim geliyor.
Иногда мне хочется иметь третью руку.
Bazen öyle susuyorum ki üç elim olsa diyorum.
Иногда мне хочется лучше понимать тебя.
Yine de bazen, seni daha iyi anlıyor olmayı diliyorum.
Клянусь, иногда мне хочется тебя...
- Onu hiç duymadın mı?
Иногда мне хочется поколотить ее.
Bazen onu hırpalamak istiyorum.
Знаешь, иногда мне хочется, чтобы люди были как собаки.
Bilirsin bazen keşke insanlar köpek gibi olsalardı derim Luke
Однако мне кажется, что после брака я стал более замкнут, закрыт, иногда мне хочется сбежать.
Hala evliliğin beni çevrelediğini, kolumu kanadımı kırdığını hissediyorum ve bundan kurtulmak istiyorum.
Иногда мне хочется прокатиться по Нью-Йорку.
New York'a bir an önce gidelim.
Иногда мне хочется так делать.
Bazen hâlâ bunu yapmayı düşünürüm.
Просто иногда мне хочется знать, что ты чувствуешь, когда бодрствуешь.
Bazen uyanıkken neler olduğunu merak ederim.
Иногда мне хочется вернуться назад, в свой гараж.
Bazen o küçük garaja tekrar geri dönmeyi istiyorum.
Собачья пища хороша, но иногда мне хочется человеческой.
Bu köpek mamaları güzel ama biraz insanca şeyler yemenin zamanı geldi.
Но иногда мне хочется, чтобы у меня была простая работа с машинами или на нефтезаводе, или гидроэлектростанции.
... mesela büyük makinalarla çalışsam, mesai saatleri ve eğitim olsa bir yağ rafinerisinde ya da hidroelektrik bir santralde.
Я сама виновата, приучила тебя. Но мне все равно. Я женщина свободная, но иногда мне хочется заняться этим традиционным способом.
Bak benim için mahsuru yok... ama arada sırada normal şekilde yapmalıyız.
Иногда мне хочется выразить привязанность к старику.
Bazen içimden yaşlı adama şefkat göstermek geliyor.
Иногда мне хочется забыть.
Keşke unutabilsem.
Иногда мне хочется, чтобы ты тоже была глухой.
Bazen keşke sağır olsaydın, diyorum.
Знаешь, иногда мне хочется, чтобы в тот зимний вечер я сделала Яну минет.
Bazen Robin'i harekete geçiren o soğuk kış geceleri iyi ki varmış diyorum.
Я - та, которой ничего не достается, и иногда мне хочется убить себя.
Doğu'nun Marcia Brady'si gibiyim ve intihari bile düşünüyorum.
Иногда мне хочется быть кем-то другим.
Bazen başka biri olmayı çok istiyorum.
Иногда мне хочется быть глухой.
Bazen ben de sağır olmak isterim.
Иногда мне хочется, чтобы ты был как другие отцы.
Bazen normal olmanı istiyorum.
Иногда мне хочется тишины, их молчания.
Bazen onların daha sesiz olmalarını diliyorum.
Просто.. иногда мне хочется, чтобы тебя кто-то любил.
Keşke seni seven birisi olsaydı.
Иногда мне хочется запустить ей в голову стейплером.
Benden biraz daha kıdemli, onun için de amirim olduğunu sanıyor. Çoğu zaman içimden kafasına birşeyler raptiyelemek geçlyor.
И чувство вины за то, что иногда мне хочется все бросить.
Ya da gitme isteği yüzünden duyduğum suçluluk.
Я не знаю, иногда мне хочется быть самому по себе.
Bilmiyorum, bazen tamamen yalnızmışım gibi hissediyorum.
Иногда мне хочется, чтобы он таким был.
Bazen keşke böyle olsa diyorum.
Иногда мне хочется ворваться сюда и разбить ему, потом забрать тебя и отвезти домой.
Bazen buraya uçup kafasını duvara vurarak parçaladığımı hayal ediyorum. Sonra seni alıp, odama geri dönüyorum.
Иногда мне хочется, чтобы меня приручили. Хочу остановить это кино и всё разделить с тобой.
Ama güzel bir günde uysallaştırılmak isterim ve oyun oynamayı bırakmayı ve her şeyi paylaşmayı.
Хотя иногда мне хочется найти себе такого парня, как он.
Keşke ben de onun gibi birini bulabilsem.
Поверь мне, Пэйс, иногда мне хочется, чтоб так и было.
İnan bana Pace bazen keşke öyle olsa diyorum.
Иногда мне хочется, чтобы она мне его вернула.
Bazen geri verebilse diye diliyorum.
Иногда мне хочется уехать из этого города и подальше от метеоритных камней.
Bazen bu kasabayı bırakıp meteor parçalarından uzaklaşmayı istiyorum.
Знаешь, иногда мне хочется... чтобы твои настоящие родители были ещё живы... не часто.
Bazen keşke gerçek ailen halen yaşasaydı diyorum. Gerçi bu pek sık olmuyor.
Иногда мне просто хочется перегрызть ему горло.
Ben arkasından pisliğini temizlemesem, bir şey beceremez bu adam.
Просто иногда... иногда мне так сильно хочется...
ama... bazen öyle bir özlem duyuyorum ki.
Иногда мне так хочется на кого-то наброситься.
Bazen birilerine saldırmak istiyorum.
Иногда мне кажется, что Вам почти хочется, чтобы было хуже.
Bazen sanki kötü çıkmasını ister gibisiniz.
Иногда, мне хочется послать все к чертям.
Bazen her şeyi öylece bırakayım diyorum.
А иногда мне очень хочется сходить в театр, понимаете?
Bazen gerçekten tiyatroya gitmek istedim, hem de çok.
Но мне... иногда хочется, чтобы он любил меня не так сильно.
Ama keşke beni... bu kadar çok sevmeseydi.
- Иногда мне хочется...
Ben de iş, kendi özel hayatıma gelince, çok karamsarımdır.
Робин, как женщина, скажи мне, Женщинам иногда бывает "не в мочь" как хочется?
Robin bir kadın olarak soruyorum, bu nedir?
Элли : Иногда мне хочется стать бездомной, отрезать себя от общества.
Bazen aklımdan, toplumdan kopup sokakta yaşamak geçiyor.
Я понимаю, что она моя мама но иногда мне просто хочется выкинуть её из своей жизни.
O benim annem biliyorum ama bazen onu hayatımdan çıkarmak istiyorum.
Знаешь, иногда мне хочется быть эгоистичным мудаком.
Bazen, hiçbir şeye...
Никогда. И я только сейчас начинаю понимать что это означает... иногда мне не хочется вообще больше просыпаться.
Bunun, artık sabahları uyanmak istemediğim anlamına geldiğini de anlıyorum.
Иногда... мне хочется все бросить. Но я не могу.
Bazen herşeyi bir kenara atmak istiyorum, ama olmuyor.
Иногда мне так хочется послать его к чёрту!
Bazen beni çok yoruyor.
Я думаю, что иногда жизнь нечто подобное но мне хочется верить, что со взгляда Божьего... жизнь... да и любая вещь... все это... имеет смысл.
Bunu Tanrı'nın bakış açısı ile düşünmeyi seviyorum. Hayatı... herşeyi... hatta bunu bile.. anlamlı... sadece noktalardan ibaret değil... hepimiz...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]