English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ И ] / Иногда я

Иногда я translate Turkish

5,845 parallel translation
* Иногда я думаю, что ты никогда * * не поймешь меня * * не поймешь меня *
# Bazen senin asla # # Beni anlamayacağını düşünüyorum # # Anlamayacağını # # Anlamayacağını, beni anlamayacağını #
Иногда я туговато соображаю.
Kafam bazen ağır çalışıyor da.
Иногда я раздражаюсь, когда люди не делают свою работу качественно, наверное, поэтому меня нельзя назвать хорошим парнем.
Bazen insanlar işlerini iyi yapmadıklarında tepem atıyor. Ben tam olarak senin iyi insan diyebileceğin biri değilim.
О, господи, иногда я говорю такую хрень.
Tanrı aşkına! O saçmalığı zaman zaman söylerim ben.
Иногда я не совсем понимаю, чем он занимается, кроме обналичивания моих чеков.
çeklerini nakite dönüştürmekten başka bir şey yapmadığını düşünüyorum.
Иногда я пользуюсь своей силой по полной.
Bazen güçlerimi iyilik için kullanıyorum işte.
Иногда я просто хочу умереть.
- Bazen sadece ölmek istiyorum.
Иногда я бы хотела не знать.
Bazen keşke tanımasaydım diyorum.
Иногда я просто катаюсь, чтобы подумать.
Kafamı toplamak için arabayla dolaşırım.
Иногда я чувствую себя рядом с тобой тупой козой.
Kendimi seninle kıyaslayınca berbat hissediyorum bazen.
Иногда я мечтаю о ферме... маленькой, тихой ферме.
Bazen bir çitlik sahibi olmak gibi hayallere dalıyorum... küçük, sakin bir çiftlik.
Иногда я курю, когда пью.
Evet. İçkiyle bazen sigara içerim.
Иногда я закрывал глаза, вспоминал твое лицо.
Bazen gözlerimi kapatır, yüzünü görürdüm.
Мм. Иногда я думаю, что немного досадно то, что у нас так мало фотографий в доме.
Evde daha fazla fotoğraf barındırmamamız kötü bence.
Иногда я буду разрешать, а иногда — нет.
Bazen tamam, bazen olmaz diyeceğim.
Атос, иногда я думаю, что навсегда обречен хотеть того, чего не могу иметь.
Athos, bazen sahip olamayacağım şeyleri istemeye mahkûm olduğumu düşünüyorum.
Знаю, это глупый план, но я иногда я веду себя очень глупо.
Aptalca bir plan sayıIır ama bazen ben de aptal sayıIırım.
Иногда я чувствую себя 90-летним японским рыбаком.
Ben de bazen 90 yaşında bir Japon balıkçı gibi hissediyorum.
Иногда мне кажется, под моим контролем находятся огромные ресурсы крупнейшей медиа-компании, а иногда я думаю, что вообще не понимаю, что я делаю.
Yani, bazen bu dev medya şirketinin tüm bütçelerini kontrol ettiğimi düşünüyorum da, çoğu zaman ne yaptığıma dair en ufak fikrim olmuyor.
Я скиталец, и иногда люди оказывают гостеприимство и я сплю на постели из соломы, а иногда я... сплю в поле в стогне сена.
Bir gezginim ve bazen insanlar beni misafir eder ve samandan yatakta uyurum bazense ısınmak için sığırlarla uyurum.
Я не вру о том, что вижу, конунг Рагнар, лишь иногда я скрываю вещи, для людей, которые не могут принять реальность.
Gördüklerimle ilgili yalan söylemem, Kral Ragnar, sadece bazen onları saklarım, insanlar çok fazla şey duymasın diye.
Иногда это значило, что я боюсь.
Kimi zaman korktuğumun işaretiydi.
Иногда, что я совершал нечто великое.
Kimi zaman da muazzam bir büyü yapacağımın işaretiydi.
- Ты меня смущаешь. Гароль победил турнир подковы два года подряд И я иногда думаю, что здесь есть чем похвастаться.
Harold üst üste iki yıl at nalı turnuvasını kazandı ben de bunun övünülecek bir şey olduğunu düşündüm.
Знаете, он иногда наблюдает за мной, когда я сплю.
Bazen, ben uyurken beni izliyor.
Я предполагаю им иногда разрешают делать фото для семьи.
Sanırım ara sıra mahkumların aileleri için fotoğraflar çekiyorlar.
Я же сказал, иногда могу соврать.
Dedim ya, bazen yalan söylerim.
Я и сейчас иногда на них хожу.
- Ben de hala giderim, bazen.
Я просто делал шаг и затем другой, иногда вперед, иногда прорываясь, стремясь к какому-то месту, сам не знаю куда.
Nereye olduğunu bilmeden ileri doğru ve sonra daha da ileri bir yerlere doğru alelacele basit bir adım ve ardından bir adım daha attım.
Вынужден признать, что покрытие его грязных делишек иногда требует слишком много времени и усилий, а я ненавижу работать.
Kabul etmeliyim ki onu kirli işlerinin sonuçlarından korumak tam zamanlı bir işim varmış gibi hissettiriyor ve bu işten nefret ediyorum.
Я ходил к башням каждый день, иногда в 6.00.
Bazen sabahın altısında olmak üzere her gün kulelere gittim.
Я знаю, что со мной... Иногда бывает трудно.
Biliyorum bazen biraz zor biri olabiliyorum...
В смысле, я люблю тебя, но ты иногда такой мрачняк.
Seni seviyorum, fakat bazen işte kara kafa oluyorsun.
Я иногда даю ему несколько баксов, чтобы покупки дотащил, когда меня ступеньки задалбывают на хер. То есть почти всегда.
Şu merdivenleri çıkamayacak kadar yorgun olduğum zamanlarda ki en nefret ettiğim zamanlardır birkaç kuruşa elimdeki yiyecekleri taşıttırırım.
- Я думаю, когда ты слегка наберешься опыта, ты поймешь, что иногда артист требует особого... отношения,
- Paul... - Ama bence biraz daha tecrübe edinmeli bazı sanatçıların belli bir ayrıntıyla belli bir incelikle işlendiğini öğrenmelisin, tamam?
Но, кажется, я его слышу иногда на крыше.
Bazen çatıda olduğunu duyuyorum ama bilmiyorum.
Иногда греков, но я без предрассудков.
Bazen Yunanlar ama...
Я рискую, иногда обжигаю брови.
Biraz risk alıyorum, ara sıra kirpiklerimi yakıyorum.
Да, я тебя понял. Но мальчикам иногда нужна мама.
Tamam seni anlıyorum ama erkek çocukları bazen annelerine ihtiyaç duyarlar.
Ты знаешь, я иногда тебе завидую.
Seni bazen kıskandığımı biliyor musun?
Я ничего не хочу сказать, но иногда мне кажется, что у нас есть деньги на всё, кроме безопасности.
Sıradan insanların güvenliği mevzubahis olduğunda hiç para ayrılmıyor.
Я знаю, ты так считаешь, но если позволишь... доживёшь до моих лет, проработаешь столько... и иногда удача просто не на твоей стороне.
Böyle düşündüğünü biliyorum ama müsaadenle şunu söyleyeyim. Benim yaşıma geldiğinde uzun zamandır işin içinde olduğunda görürsün ki bazen istediğin gibi gitmez.
Иногда, я тебя совсем не понимаю.
Bazen çok mantıksız olan şeyler yapıyorsun.
Я иногда читаю японские комиксы, но по большей части ради искусства, понимаешь?
Japonca Manga okurum arada bir. Daha çok sanat için.
Я знаю, что иногда веду себя как умалишенная, но вы все принимаете меня такой и поддерживаете. и это... это для меня самое важное.
Bazen biraz bencil olduğumu biliyorum ama hepiniz beni kabul ettiniz, desteklediniz ve bu benim için çok şey ifade ediyor.
Должна быть честна с тобой и хочу сказать, что иногда, когда мы с тобой целовались, Я думала о Джордже Майкле.
Dürüst olmalıyım, bazen ikimiz öpüşürken George Michael'ı düşünürdüm.
Понимаете, просто... Когда я готовлюсь к трюку, я страшно нервничаю, и иногда вот так срываюсь на окружающих.
Sadece akrobatik uçuş yapacağım zamanlar gergin oluyorum ve bazen de bu gerginliğimi başkaları üzerine kusuyorum.
Ну, иногда, то, что происходит... Когда случаются необъяснимые вещи, люди думают, это "магия", вы знаете, о чем я, а на самом деле это...
Şey, olan şeyler bazen, uh, açıklanamayan olaylar meydana geldiğinde, insanlar, bunun "sihir" olduğunu düşünürler.
Я не придавала этому какого-то особого значения, до того дня когда я столкнулась с Элли Тэннер, своей подругой с которой иногда занималась верховой ездой.
Bu durumun hiç üstünde durmamıştım ta ki... birlikte at binmeye gittiğimiz bir dostuma, Ellie Tanner'a rastladığım güne dek.
Теперь, когда она у меня перед носом, я иногда вижу, как она молится, и это редко спокойный медитативный процесс.
Artık yeni evinde kalıyordu bazen Bayan Shepherd'ın dua ettiğine rastlıyorum ama nadiren sakince ya da düşünceli bir şekilde ediyordu.
И чтобы рассказать ее историю, я иногда должен был придумывать, хоть многое из этого нарочно не придумать.
Hikâyesini anlatırken nadiren de olsa bir şeyler uydurmak zorundaydım. Çoğu kısmı sallanacak gibi değil gerçi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]