English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ К ] / К черту ее

К черту ее translate Turkish

84 parallel translation
К черту ее!
Canı cehenneme!
- К черту ее.
Canı cehenneme.
- К черту ее.
Tamam.
К черту ее, чувак.
Kahretsin dostum. Kahretsin. - Kahrolası şey mi?
- К черту ее!
- Kahrolası şey!
Да к черту ее!
Siktir et onu.
Со всем должным уважением к моей приемной дочери, к черту ее, Люк.
Üveykızıma tüm saygımla, Luke boş ver onu.
К черту ее!
Lanet olası kadın.
- К черту ее.
- Başlarım şimdi ona.
К черту ее.
Yemişim onu.
Я просто говорю, что Линда плохая, ну и к черту ее, к черту этих вонючих хиппарей с их белыми дредами.
Tek söylediğim, Linda'dan hayır gelmez, onu da, o ter kokulu, pis örgülü hippileri de salla gitsin.
К черту ее, Брик, я не имею времени для этого.
Kahretsin, Brick, buna zamanım yok!
-... что Эрл у неё на веранде. - Ну её к чёрту.
Ayağa kalkmasını söyle.
Я ее несколько месяцев не видела. Откуда ей, к черту, знать?
Onu aylardır görmüyorum bile, ne bilebilir ki?
К черту её родственников и друзей.
Topunun da canı cehenneme.
К чёрту её!
S... et yahu!
Ты только схватись за что-нибудь, прикуси губу и пошли её к чёрту.
Hey sadece birşeyleri tut.. Dişlerini sık ve onu cehenneme gönder.
Любите ее или убирайтесь к черту! "
- Sev ya da terket " ile birlikte olacağız.
Если ее карьера полетит к черту под хвост благодаря твоему кликанью и вызыванию свидетеля, которого ты не допрашиваешь,... я не просто не прощу тебя, я возненавижу тебя!
Ve eğer senin kliklerin, gıcırdamaların ve soru sormayacağın tanıkları çağırman yüzünden kariyerinden olursa, seni sadece affetmemekle kalmam, senden nefret ederim!
Да к чёрту её.
Cehenneme kadar yolu var.
Если ты так собираешься завоевывать ее, иди-ка к черту.
Bunları sarışını kapmak için söylüyorsan, cehenneme git.
К чёрту ее.
Canı cehenneme.
Для протокола, сэр, я хочу взорвать ее к черту.
Kaydedilsin, efendim, onu cehenneme uçurmak istiyorum.
К чёрту её!
Canı cehenneme.
- К черту ее.
- Kahrolası şey!
- К черту ее.
- Kahrolası şey.
К черту ее!
Cehenneme git!
- К чёрту её, это моя роль.
- Boş ver onu!
Лучше бы он послал к чёрту её родителей, -... чтоб они не лезли в чужую жизнь!
Ama asıl yapması gereken... kızın anne babasına cehenneme gitmelerini söylemek olmalıydı.
К чёрту её!
Bırak şu lanet şeyi!
Я послал ее к черту, она поехала домой, а не ко мне, и погибла в туннеле Арчера.
Ve ben ona cehenneme gitmesini söyledim, o ise eve gitti, ve kendisini Archer tünelinde buldu.
— И что? К чёрту и её и детей?
Karısı çocukları umurunda değil mi?
К черту ее.
Boşver onu.
А теперь и рейтинги ни к черту. Не вижу смысла давать её в эфир. Никакого.
Reytingler de tuvaletin dibini boylayınca, programı yayında tutmanın bir manası yok.
К чёрту её!
Neden o?
Я послала ее к черту и бросила трубку.
Canın cehenneme deyip, yüzüne kapattım.
Но мы должны выставить ее отсюда к черту.
- Amin Ayrıca o lanet olasıyı buradan attırmalıyız.
Если мы не сделаем этого сейчас, они отправят её в очередную дерьмовую приёмную семью к чёрту на кулички.
Eğer bunu şimdi yapmazsak, onu her şeyden uzak başka bir berbat koruyucu aileye gönderecekler.
К чёрту её, пошли.
- Siktir et şu karıyı, hadi gidelim.
Я послала ее к черту, потому что она тебя любила
Ben de onu sana aşık oldu diye geri çevirdim.
К чёрту её.
O zaman öyle yapsın.
Отправь её к черту!
Yakala! Git!
Да ну её к чёрту, эту философию...
Yada siktir et bu çok bilmiş hallerimi.
Это ее к черту доконает.
Bu oğlunun kalbini çok kıracak.
Послать её к чёрту.
Onu postalamak.
Тогда... к чёрту её!
Peki.. Onunda canı cehenneme..
Повернись и выйди через эту дверь, не останавливайся, пока не дойдёшь до Скрэнтона, потом найди зарядку для моего телефона, вышли её мне по почте, а затем иди к чёрту!
Arkanı dön, Kapıya doğru yürü, Scranton'a gelinceye kadar durma, telefonumun şarjını bul, bana mail ile haber ver, ve cehenneme git!
Я выписал это, чтобы она и её... парень убрались к черту с улицы.
Raporu tutup onu ve onun erkek arkadaşını sokaktan çıkardım.
- Пошлите её к чёрту.
- Cehennem olmasını söyle.
Выставите ее к черту!
Atın bu karıyı dışarı!
У меня есть к ней чувства, но если я пересек черту, это не потому что я люблю ее.
Bazı hislerim olabilir ama sınırı aşarsam bu ondan hoşlandığım için olmaz.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]