English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ К ] / Как бизнес

Как бизнес translate Turkish

583 parallel translation
Как бизнес сегодня?
Ortalık hareketli mi?
- Хватит о борьбе. Как бизнес, Ага?
- Güreş müreş iyi de, işler nasıldır ağam?
- Как бизнес?
- İşler nasıl?
Отчаянье разрушает как бизнес,
" Umutsuzluk sadece geçmişe bakar...
Да. Она его сменила, так как семья не хотела пускать её в шоу-бизнес. Так?
- Hayır, adını değiştirmiş çünkü ailesi gösteri dünyasına girmesine karşı çıkmış.
- Как ювелирный бизнес, Бергер?
- Mücevher işi nasıl gidiyor?
— Как страховой бизнес, мистер Нефф?
Çıkalım. - Sigorta işleri nasıl gidiyor bay Neff?
Бизнес будет идти как обычно...
Olağan işlerimizi sürdüreceğiz.
- Как давно у вас бизнес?
- Uzun süre mi kaldınız?
Как рекламный бизнес?
Reklamcılık işleri nasıl gidiyor?
Его бизнес развалится, как только поймают его жену с любовником.
Eğer o ikisini beraber yakalarsak saygınlığını yitirir ve mal varlığına el koyarlar.
Как мог невостребованный бизнес столько продержаться?
İşe yaramayan bir sektör bu kadar sürebilir mi?
Такой же, как и любой другой бизнес.
Tıpkı diğer işler gibi.
Я смотрю на это как на хороший бизнес.
Ben buna iyi bir iş gözüyle bakarım.
Как тебя занесло в судостроительный бизнес, Гэвин?
Gemi inşa işine nasıl girdin, Gavin?
Не знаю, но если у тебя плохой бизнес, как с мотелем, чего не хватает, чтобы уехать отсюда?
Bilemiyorum, ama eğer..... böyle berbat bir motelin olsaydı, işi bırakmak için neye ihtiyacın olurdu?
Больше всего, похоже, его заботит как продолжать вести бизнес в условиях оккупации.
Asıl endişesi, işgal altında işini nasıl devam ettireceği.
Как только он вошел в этот второсортный бизнес...
O pis işlere bulaştı bulaşalı...
Том, это бизнес, а этот парень принимает все как личное.
İş meselesini kişisel mesele olarak görüyor.
- Как идёт бизнес на этой неделе?
- Bu hafta nasıl geçti?
Это такой же бизнес, как и все остальные.
Kötülük de diğerlerinden farksız bir iş.
Такое правительство знает, как поощрять бизнес.
Bu hükümet iş yerlerine nasıl yardım ve teşvik vereceğini biliyor.
- Бизнес как этот - частное дело.
- İş, özel hayata benzer.
Как только вы взяли в свои руки бизнес, всё скатилось к чертям.
İşi siz aldığınızdan beri, ev bombok oldu.
Слушай, Кахия, как только приеду, я устрою бизнес. С моим кровным братом. Я тебе сообщу.
Bak şimdi kahya ben gider gitmez işleri ayarlayacağım kan kardeş ile sonra sana bir telgraf çekeceğim, eşyaları kamyona yüklersin.
Ну... Как продвигается твой дизайнерский бизнес?
Dekorasyon işleri nasıl?
Но помните, бизнес идет как обычно в "Некрашеной Аризоне".
Ama unutmayın ki, Unpainted Arizona'da işler hala her zamanki gibi yolunda.
Признаюсь, у меня было влечение к Брэнтли сначала, но как ты всегда говорил мне, Говард, любовь любовью, а бизнес бизнесом.
Başlangıçta Brantley'e karşı... belli bir yakınlık duyduğumu kabul ediyorum. Ama bana her zaman söylediğin gibi, Howard... aşk aşktır... iş de iştir.
Я специалист по нахождению недооценённых активов, таких как, может быть, ваш бизнес.
Bu iş gibi değerini göstermeyen servetleri belirlemekte uzmanım.
Хорошо, значит бизнес пойдёт как обычно.
O zaman her zamanki işimize dönüyoruz.
Нет, я просто говорю, что это очень шаткий бизнес... и будь я твоим бухгалтером, я бы тебе не советовал как бухгалтер.
Sadece çok riskli bir iş olduğunu söylüyorum. Ve muhasebecin olsaydım, buna şiddetle karşı çıkardım. Bir muhasebeci olarak.
Они могли бы забрать машины и весь мой бизнес 11 дней назад. Я как приговоренный, с петлёй на шее.
Arabaları da, işimi de daha 11 gün önce elimden alabilirlerdi herifleri oyalamak için ne taklalar atıyorum, haberin yok!
Ничего личного, ничего логичного, один только бизнес, как обычно.
Kişisel bir şey değil. Mantıklı bir şey değil. Her zamanki durum işte.
- Как продвигается бизнес?
İşler nasıl gidiyor?
Ага, потому что я собираюсь как следует развернуть бизнес.
Çünkü emlak işine gireceğim.
Покажем Мр. Кризу как ему вернуть свой бизнес.
Bay Kreese'e işini nasıl geri alacağını gösterelim.
Как твой бизнес?
Teslimat işleri nasıl?
И я считаю своим долгом, как одно из первых лиц города, способствовать процессу заживления ран, даже ценой временного отдаления моих крупных бизнес-перспектив.
İyileşme sürecini hızlandırmak... bir lider olarak yurttaşlık görevimdir. Daha büyük iş fırsatlarımı... geçici olarak harcamak pahasına da olsa.
Рэнди, я учусь тому, как вести этот бизнес.
Randy işi öğrenme aşamasındayım.
- Гомер Вор. Как бизнес?
Nasıl gidiyor?
" теб € с ними бизнес или как?
Senin o adamlarla ne işin var, ki?
Как мне нравится этот бизнес!
Bu işi seviyorum!
Как Вам шоу-бизнес?
Şov dünyası ne durumda?
Подумайте, какие преимущества ваш сын будет иметь, изучив другие культуры, как они управляют своей экономикой, как ведут бизнес, переговоры.
Oğullarımızın başka kültürlerini öğrendiklerinde ve diğerlerinin ekonomilerini, iş davranışlarını, pazarlıklarını nasıl yürüttüklerini anladıklarında elde edecekleri avantajları göz önünde bulundurun.
Кроме того, то, как мы делаем бизнес, не должно вас беспокоить.
Üstelik, nasıl iş yaptığımız seni ilgilendirmez.
Они используют свой бизнес как прикрытие.
Dükkanlarımızı örtü gibi kullanıyorlar.
- Не учи меня как вести мой ебаный бизнес!
- Sakın bana işimi öğreteyim deme! - Demiyorum.
Ну, Макс Пельтье, как твой мордобойный бизнес?
Ee, Max Pelter, P.I. işleri nasıl gidiyor?
Мадам Николетис возглавляла шайку контрабандистов, как подозревал месье Кастермен. В ее бизнес были вовлечены несколько молодых людей.
Mösyö Casterman'ın şüphelendiği gibi Madam Nicoletis, kaçakçılık çetesiyle bağlantılıydı, ama bir genç kişi daha onunla çalışıyordu.
Но он пошел в бизнес, как правильный ференги.
Ama o, iyi bir Ferengi gibi ticarete atıldı.
- Как шоу-бизнес.
Sahne dünyası. Oyunculuk işte.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]