English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ К ] / Как всегда вовремя

Как всегда вовремя translate Turkish

40 parallel translation
Старина Легран как всегда вовремя.
Sevgili dostum Legrand. Her zaman çağdaş.
М-р Хлюстли, как всегда вовремя.
İşte dakik Bay Weasely.
Как всегда вовремя, Лестрэйд.
Mükemmel zamanlama, Lestrade.
Как всегда вовремя.
Her zamanki gibi dakik.
Как всегда вовремя, да?
- Her zamanki gibi tam vaktinde.
Ты как всегда вовремя.
- Zamanlaman kusursuz.
Ребята как всегда вовремя.
Adamım hiçbir zaman gecikmez.
Вы как всегда вовремя.
- Hiçbir şey olamadığınız belli.
Как всегда вовремя. Адмирал.
- Her zamanki gibi tam zamanında.
Как всегда вовремя.
Her zamanki gibi mükemmel zamanlama.
Вы как всегда вовремя, друзья.
Her zamanki gibi zamanlamanız kusursuz beyler.
Как всегда вовремя
Tam zamanında, her zamanki gibi.
Как всегда вовремя.
Hep olduğu gibi, zamanlaman mükemmel.
Она сказала : "Я всегда их делаю вовремя", потом она рассердилась и ну, в Америке это бы звучало, как "пошёл ты"!
"Hep ben yapıyorum" dedi ve sinirlendi. Amerika'da "Canın cehenneme!" diyorlar sanırım.
Я хочу, чтобы ужин был вовремя, как всегда.
Yemeğimi, alıştığım saatte, hazır isterim.
И, как всегда, вовремя.
Her zamanki gibi, en uygun zamanda.
Как всегда, вовремя, Абу.
Müthiş zamanlama, Abu, herzaman ki gibi! - Merhaba!
Г-н мэр, вы как всегда очень вовремя.
Bay Başkan, her zamanki gibi mükemmel zamanlama.
Как всегда, вовремя. Мартин, прикрой меня.
Martin, biraz ön tarafa bakar mısın?
Как всёгда, "вовремя".
Her zamanki gibi kötü zamanlama.
Ты, как всегда, вовремя.
Gelmen uzun sürdü.
Такие грязные подстилки, как ты, всегда любят поговорить и вовремя, и после любви, не так ли?
Senin gibi g.tten sik.şenlerle, sevişirken seviştikten sonra, işlerini konuşurlar, değil mi?
Как всегда, ты вовремя.
Zamanlaman kusursuz.
Ты, как всегда, вовремя.
Dakikliğin üstünde yine.
Как всегда, вовремя.
Her zamanki gibi dakiksin.
Как всегда вовремя.
Ortaya çıkmanız baya sürdü.
Как всегда вовремя.
Tam vaktinde, he zaman olduğu gibi.
Вовремя, как всегда.
Her zamanki gibi tam vaktinde.
Меня всегда поражает, как вовремя она доходит.
Hadi. Yeni bilgilerin münasip zamanda...
Всё в порядке, Жюльен пришёл вовремя. Как всегда.
Evet anne ama Julien her zamanki gibi tam vaktinde yetişti.
Как всегда вовремя.
- Zamanlamana diyecek yok.
Вовремя, как всегда, Уолкер.
Zamanlaman her zamanki gibi mükemmel, Walker.
Ты как всегда не вовремя.
Zamanlaman berbat, her zamanki gibi.
Те люди обращались с тобой, как с дерьмом, никогда не платили вовремя, и я всегда слышала напряжение у тебя в голосе каждый раз, когда ты отправлялся туда.
O insanlar sana kötü davranıyorlardı zamanında ödeme yapmıyorlardı ve oraya her gittiğinde sesindeki stresi duyabiliyordum.
Гонтар, вы как всегда не вовремя.
Gontard, en rahatsız edici adamsın.
Ты вовремя, как всегда.
Mükemmel bir zamanlama, her zamanki gibi.
Как всегда не вовремя.
Her zaman kötü bir zamanlaması var.
Ты вовремя, как всегда.
Tam zamanında geldin, her zaman olduğu gibi.
Прямо как в колледже, когда ты заливалась слезами над картофельными шариками, так как не успеваешь вовремя сделать письменную работу, но ты все равно как-то всегда выполняла эту работу.
Üniversitedeyken de yazıların yetişmeyecek diye patates cipslerinin üzerine hüngür hüngür ağlardın. Ama bir şekilde hepsini yetiştirirdin.
Я получаю 500 баксов за аренду, обычно не всегда вовремя, от кузины, которая хотела подставить меня как будто бы я педофил или присвоить 60 штук и быть довольным.
500 dolar kira alıyorum. Genelde gecikmeli hem de beni çocuk tacizcisi göstermek için tuzak kuran kuzenimden. Veya 60'ı cebime koyup yoluma bakarım.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]