English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ К ] / Как дела с

Как дела с translate Turkish

1,205 parallel translation
Как дела с пункцией?
LP nasıl gitti?
Как дела с тестом на ВИЧ?
HIV testlerin nasıl gidiyor? Bir şey öğrenebildin mi?
- Как дела с Метте?
Mette nasıl? Korkunç durumda.
Ну как дела с Китом?
Keith nasıl?
- Видимо, да. - Как дела с МакКлейном?
Tamam, bu işleri biraz zorlaştıracak.
Джей-Ти. Как дела с барбекю?
O lanet olası ev sahibi kirayı arttırdığından beri pek iyi gitmiyor.
- Как дела с моим телом?
- Vücudum ne alemde?
Как дела с отключением этих силовых полей?
Kuvvet alanlarını etkisiz hale getirmede bir ilerleme var mı?
Не знаю, как у актеров с психикой дела обстоят, но могу представить, что и с ними подобное случается!
Oyuncu psikolojisinden anlamam ama aşağı yukarı aynı şey olmalı.
Тед, так как сейчас твои дела с Викторией идут довольно хорошо, я полагаю, тебе уже не нужны все те девушки, с которыми ты встречался ранее, верно?
Ted, şimdi Victoria'yla ilişkiniz çok iyi gittiğine göre sanırım daha önce hoşlandığın bütün kızlardan vazgeçmişsindir, değil mi?
Как обстоят дела с пациентом Сопрано?
Hastanız Soprano ile durumlar nasıl?
Как у тебя дела с ВИто?
Sen ve Vito ikinizin arası nasıl?
Что заставляет тебя думать, что кто-то вроде нее будет иметь дела с такой крысой, как ты... без причины?
Onun gibi bir kadın senin gibi bir sıçanla nedensiz yere birlikte olur mu sanıyorsun?
Джимми, как идут дела с твоим пляжным домом?
Jimmy, şu sahildeki yazlık ev nasıl gidiyor?
Обещаю, что исчезну с глаз твоих как только срублю свои баксы. Мне просто нужно временное место чтобы вести дела и возможно заняться сексом с перспективными клиентами.
Sadece işimi yürütmek ve olası müşterilerle seks yapabilmek için geçici bir yere ihtiyacım var.
Как твои дела? Весь твой привычный мир встал с ног на голову.
Yani bütün dünyan yerle bir olmuş olmalı.
Думаю, дела шли очень хорошо с тех пор, как ты поставил меня в руководство, Фрэнк.
Bence beni yonetime soktugundan beri isler yolunda gidiyor, Frank.
Как дела у нас с судмедэкспертами?
Adlı Tıp ne alemde?
Как продвигаются дела с домом на пляже?
Yazlık inşaatı nasıl gidiyor?
Привет, Кэрол. Как продвигаются дела с продажей крутых домов?
Selam, Carol, emlak işleri ne alemde?
Как там дела у Гисборна с Локсли?
Gisborne'un Locksley'deki durumu ne?
Как продвигаются дела с машиной?
Araba nasıl gidiyor?
Я как раз сдал дела новой сиделке, и попрощался с твоим отцом.
Bu saatte nöbetin yok mu? Yerime geçecek kişiyi ayarlıyordum, ve babana veda ediyordum.
Если у парней из штаб-квартиры проблемы с тем, как я веду дела они могут взять пушку и отправиться со мной на выезд в следующий раз.
Merkez, zaten benim çalışma şeklime takmış durumda. Bir dahaki sefere eline silah alıp, olay yerine benimle birlikte gelsinler o zaman.
Кстати, как там дела с лучом для противоракетного щита?
Konusu gelmişken roketsavar koruyucu ışını nasıl gidiyor?
Ладно, как у вас дела с девушкой?
Pekala, kız arkadaşınla ilişkileriniz nasıl?
А что случилось с "Как дела?" "Отлично выглядишь"?
"Nasılsın" a ne oldu? "Harika görünüyorsun"
Как у вас с Эйприл дела?
April ve senin aranız nasıl?
ўЭ Сижу в своём офисе с тарелкой бекона, ўЭ ўЭ Звоню чуваку Дуайту, чтоб узнать как дела'ўЭ ўЭ Ё, Майк, наш городок притягательный и классный ўЭ ўЭ Зацените как мы живём в Электрик Сити!
Odamdayım gene oturuyorum elimde biftekle. Ararım adamım Dwight'ı bakalım neler dönüyor diye. Hey Mike, burası miskin ve şirin bir yer.
как идут дела с отцом?
Babamın durumu nasıl?
С момента как все это началось, ты хоть раз спросила как у меня дела?
Bu serüven başladığından beri bir kez olsun nasıl olduğumu sordun mu?
Доктора "С" и "Ш". Как у нас дела?
Doktorlar "S" ve "S", bu akşam nasılsınız?
После презентации я хотел переговорить с глазу на глаз, чтобы убедиться, что дела будут вестись как обычно.
Sunumla ilgili olarak emin olmak istedim de,... müşterilere gidip, asıl işimizi orada yapma durumumuz falan, hepsi değişmiyor sonuçta.
Слушай, с горы Олимп тебе конечно кажется, что нам простым смертным больше делать нечего, как только помогать тебе искать кристалл, но поверь, у меня тоже есть важные дела.
Olimpos dağının zirvesinden bakınca, biz ölümlülerin, sana kristali bulmanda yardım etmekten başka bir amacımız yokmuş gibi görünebilir. Ama ister inan ister inanma, benim de yapılacak önemli işlerim var.
Как у тебя дела с экипировкой?
Bir şeyler toplama işi nasıl gidiyor?
У Эй тьi дела идут плохо с тех пор, как он попал в тюрьму.
Uykusuz için işler hapishaneye geldiği günden beri ters gidiyor.
А как дела у доктора Янг с противоядием?
Dr. Young'un panzehir araştırması nasıl gidiyor?
Как продвигаются дела с недвижимостью?
Gerçek malikane işi nasıl gidiyor?
Как у тебя дела с.. э-э... коридорным другом?
Peki ya koridor arkadaşından ne haber?
Эй, как у тебя дела с Лесли?
Hey Leslie ile nasıl gidiyor?
Как обстоят дела с новыми магазинами?
Çok içmişim gerçekten. Yeni şubeler konusunda...
С повязкой на голове. Как дела, придурок?
Neden onu sevmiyorsun?
Как у тебя дела с Барб?
Barb ile aran nasıl?
Как продвигаются дела с гипнозом у Аны?
Ana'nın hipnozları ne durumda?
С тех пор, как зараза-землевладелец взвинтил арендную, дела хреново.
Bunu duyduğuma çok üzüldüm.
Мальчишкой я убегал от отца с рынка, где он крутил свои дела, только чтобы взглянуть на стену и помечтать, как однажды я перейду ее и сам увижу Англию.
Küçükken, Babam pazarda pazarlık yaparken yanından kaçıp duvarın üstünden bakar birgün onu geçip Ingiltere'yi kendi gözlerimle göreceğim günün hayallerini kurardım.
Да и надо же с чего-то начинать. К счастью, как вы знаете, дела у казино идут хорошо.
Hem kumar işi iyi para getiriyor.
Это значит никогда не иметь дела с такими придурками как твой отчим, чтобы ты была счастлива.
Demek istediğim üvey baban gibi bir herifin ağız kokusunu çekmek zorunda kalmayacaksın.
Еще с детства, с начальной школы только об этом мы и говорил, как вместе будем дела творить.
Çocukluktan beri, ilkokuldan beri her şeyi birlikte yapmaktan bahsederdik.
Скажи, зачем таким разумным и уважаемым людям, как мы, вести дела с таким нищим и проклятым негодяем, как ты?
Söylesene, bizim gibi aklı başında ve saygın adamlar neden senin gibi zavallı, lanetli, alçak bir hayvanla iş yapsınlar?
Как там дела с вдовой? Миссис Г.?
Dul kadından ne haber?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]