English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ К ] / Как надо

Как надо translate Turkish

5,299 parallel translation
Ну, мы и оторвались - посмотрели достопримечательности и э... прокатились на метро, объелись пиццей, все, как надо.
Gezilecek yerleri gördük ve metroya bindik, çok fazla pizza yedik her şeyi yaptık.
Вот тебе урок, как надо делать.
Bunun nasıl yapılacağını öğreneceksin.
Мне уже час как надо в туалет.
Bir saattir çişimi tutuyordum.
Держу пари, всё идет как надо
Bahse girerim bu normalde işe yarıyordur değil mi?
Да хоть что-нибудь работает, как надо, или нет?
Şu an elimizde ne kaldı, biriniz söyleyebilir mi?
Нет, обещай как надо,
Düzgünce söz ver.
Всё идёт как надо.
Evet, hiçbir şeyde bi'aksilik olmadı.
Вот как надо делать.
İşte böyle yapılır.
Слышал, что прошлой ночью с мистером Рослином все прошло как надо.
Dün gece Bay Roslyn'le işler iyi gitmiş diye duydum.
Он пошел на уступки вместо того, чтобы сделать так как надо.
Doğru olanı yapmak yerine dürüstlüğünden ödün vermeyi.
Если все пойдет как надо, Кейт и не поймет, что я её раскусила.
Her şey yolunda giderse Kate farkına bile varmayacak.
Когда это всё идет как надо у организаторов вечеринок в Хэмптоне?
Hamptons'ın hangi partisinde ne zaman bir şey yolunda gitti ki...
Обычно я работаю, сканирую периметр, защищая президента, как надо.
Zamanım genelde Başkan'ı korumak için... çevrey gözlemlemek ve araştırmakla geçerdi.
Я сделаю всё, что в моих силах, чтобы в следующий раз всё было, как надо, обещаю.
Bunun bir daha olmaması için elimden geleni yapacağım, söz.
Ты хоть знаешь, как надо рвать жопу, чтобы учиться на "пять"?
Tüm derslerin "A" olması için ne kadar çok çalışman gerektiğine dair en ufak bir fikrin var mı senin?
Ну надо же, как ты вымахал.
Ezra. Nasıl da büyümüşsün.
Надо придумать, как всех оповестить.
Bunu yaymak için bir yol bulmamız gerekecek.
но до того, как мы наденем тебе эту ногу, надо соединить сенсоры с твоими мышцами и нервами.
Fakat sana böyle bir bacak vermeden önce sensörlerle kaslarının ve sinirlerinin arayüz bağlantısını kurmalıyız.
Мне так много надо сказать тебе, перед тем, как я тебя убью.
Seni öldürmeden önce söylemem gereken çok şey var.
Если у нас будет призрачный Париж, то нам надо как минимум...
Eğer "Perili Paris" teması kullanıcaksak bize en azından...
И вообще, я рада, что нам больше не надо возиться с этой вечеринкой, потому что мне было не по себе быть центром внимания, как тогда.
Ayrıca bu partiyi yapmadığımıza da acayip mutlu oldum. Yapsaydık, partinin ön planında olacaktık ve bu durum bizi daha da rahatsız edecekti.
Он снова попытается достать их, поэтому надо заполучить то, что есть у Меркюри и использовать как приманку.
Tekrar onlara ulaşmaya çalışacak. O yüzden Mercury'nin elindekini yem olarak kullanmalıyız. Aynen öyle.
Я так нервничала, что надо как-то всем рассказать, а ты всё сделал за меня.
Herkese söylemek zorunda olduğum için acayip stresliydim ve sen bunu benim yerime yaptın.
Нам надо поговорить о том, когда вы дрейфовать прочь, как это.
- Bu hayal alemlerine dalip gitmelerinle ilgili konusmamiz gerek.
Надо как можно быстрее внести в базу ФБР подробности дела Кроненберга, и Крузу нужны наши аналитические справки для его доклада в КНШ и МЮ.
Cronenberg davasının, ViCAP'a yüklenen ayrıntıları en kısa sürede lazım ve Cruz da, onun JCS ve DOJ'a gelmesi için yardımlarımızı bekliyor.
Если надо как-то расположиться, может быть куда-то пересесть...
Konumumuz, yani, belli bir yere falan oturmamızı istersen...
Помнишь, как я говорила, что хватит делать всякие цветистые кексики, надо просто писать на них всякие гадости, типа "выкуси" или "лизни меня"?
Süslü püslü cupcakeler yapmayı bırakıp onun yerine "götüne girsin" ve "yala beni" gibi kaba şeyler yazan cupcakeler yapalım dediğimi hatırlasana.
Как бы я ни восхищался вашей храбростью, за 12 подходов к столу с закусками надо платить. — Пойдём, Пам.
Azminize ne kadar hayran kalsam da makarna bölümüne on iki defa uğramak beleşten sayılmıyor.
Тебе надо относиться к ней, как к Одри.
Ona Audrey gibi davranmalısın.
Забавно, она мне как раз говорила, что тебя надо оставить работать всю ночь.
Tuhaftır ki o da gelip senin tüm gece çalışman gerektiğinden bahsetti.
Я тебе говорила... ему надо два или три наггетса перед тем как он ляжет в кровать.
Sana söylemiştim. İki üç tane verirsen o zaman uyuyabilir.
Да, надо будет как-нибудь иначе это сделать.
Ben daha farklı yapardım.
Надо было как-то развлекаться.
Bir şekilde vakit geçirmen gerekir. Mm-hmm.
Щ.И.Т. - это террористическая организация, и обращаться с ней надо как с таковой.
S.H.I.E.L.D. terörist bir organizasyondur ve onlara bu şekilde davranılmalıdır.
Держу его как раз для такого случая. Надо уходить.
- Böyle durumlar için saklamıştım.
А пока, надо найти Ятагана, до того, как он найдет этих ученых.
Bu arada, bizim de Pala'nın izini sürmemiz lazım, o bizim kimliğimizi öğrenmeden önce.
Надо проверить, как там мои ребята.
Benim oğlanları kontrol etmem gerek.
Надо сразу брать быка за рога, а то получится как у Бена Аффлека в "Исчезнувшей."
Bu topukluları hemen alman lazım yoksa Ben Affleck'in yaptığı gibi bunlar ortadan kaybolur kızım. *
Теперь тебе надо выяснить, как попасть внутрь.
İçeri nasıl gireceğimizi bulsan iyi olur.
Сейчас 6? Надо же как рано.
Erkenmiş biraz.
" Моя сестра, Ингрид, как и ты, имела власть надо льдом.
" Kız kardeşim Ingrid de aynı senin gibiydi, ayrıca buz gücü vardı.
Как я и сказал... незначительное дельце, просто надо разобраться.
Önemsiz bir şey. Bir şeyi yoluna koymalıyım.
Даже печалясь о том, что стала вдовой в 19 лет, я знала, что за такую, как Лоретта Уэйд надо держаться.
On dokuz yaşında dul kalmanın üzüntüsüne rağmen Loretta Wade'in bir koruyucu olduğunu biliyordum.
Мне надо знать, как остановить бомбу. Я не знаю.
- Bombanın nasıl durdurulacağını bilmem gerek.
Сэр, мне надо быть, как можно аккуратнее.
Efendim, olabildiğince hareketsiz durmalısınız.
Я видел, как ты смеялся надо мной.
Seni gülerken gördüm.
О, надо же как классно попа смотрится.
Kalçaların muhteşem görünüyor.
Как вы могли догадаться, Мне с солисткой надо устранить разногласия в восприятии материала.
Tahmin edeceğiniz gibi virtüözümüzün tarzıyla ilgili eğilmem gereken sorunlar var.
Сделай так, чтобы всё было, как МНЕ надо, понял?
Elinden geleni yapma Gary, benim elimden geleni yap, anladın mı?
Как мышь, надо говорить.
Fare kadar, fare kadar sessiz.
Как ты узнала, что надо искать здесь?
Buraya bakman gerektiğini nereden biliyordun?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]