Карты на стол translate Turkish
89 parallel translation
Я думаю, чтобы у нас все получилось, нужно выложить все карты на стол.
IKartlarimizi açik oynarsak ikimiz için de daha iyi olacagini düsünüyorum.
Чтобы тебя заинтересовать, женщине пришлось бы... выложить карты на стол.
İlgini çekmek için, bir kadın kartları masanın üzerine koymalı!
Хорошо, карты на стол.
Pekala! Açık kart oynayalım.
Карты на стол! Вот мой пистолет.
Kartlarınızı masaya koyun!
По крайней мере, сейчас мы выложили карты на стол.
En azından apaçık görülecek bir yerdeler.
Карты на стол.
Kartlar masada.
Выложить карты на стол.
Bütün kartlarımızı açık oynamalıydık.
Карты на стол.
Yumruklarını çıkar.
Выложим все карты на стол.
Bütün kartları masaya koyalım.
Хорошо. Что, если ты положишь свои карты на стол и она перехитрит нас?
Ya sen tüm kartlarını açarsan ama kadın bu resti görmezse?
Джентльмены, карты на стол.
Beyler, ellerinizi gösterin, lütfen.
Хочу выложить карты на стол.
Orta yere dökeceğim.
Ради бога, женщина, карты на стол!
Tanrı aşkına, düşüncelerinizi açıkça söyleyin.
Хорошо, карты на стол.
Pekâlâ, evet o adam benim.
Ты просил нас быть честными, выложить все карты на стол.
Dürüst olalım demediniz mi? Tüm kartlarımızı açacaktık.
– Я выкладываю все свои карты на стол.
- Ben de kartları açıyorum.
Леди, давайте-ка карты на стол.
Bayan eğri oturup doğru konuşalım.
карты на стол.
Elimizi açalım.
После того как ты ушла, адвокат выложил карты на стол. Адвокат тоже должен держать марку, ясно?
Yok ya... ona yeni kıyafetler alamam,... göstereceği biri olmadığı için bu onu sadece üzer.
Доброе утро всем. Распространяйте карты на стол.
Herkese günaydın ; kartları dağıtalım ve rakamları takip edelim.
Есть несколько вопросов, которые могут быть причиной недопонимания между нами, и, по-моему, в наших же интересах выложить все карты на стол.
Aramızda yanlış anlaşılmalara sebebiyet verebilecek bazı mevzular var. Bence kartları masaya koymak ikimiz için de en iyisi.
Ладно, карты на стол.
Tamam, kartları masaya sürelim.
Я вырос в лесбийской коммуне, мы считаем, надо сразу выкладывать карты на стол.
Bak lesbiyen konuşmalarınız büyümeden... herşeyi masaya yatırmalısınız.
И я не смогу тебе помочь, если ты не выложишь все карты на стол.
Kartlarını ortaya açmazsan sana yardım edemem.
Карты на стол?
Her şey açık mı?
Давай выложим все наши карты на стол.
Madem öyle kartlarımızı masaya açalım.
Черт, хорошо, карты на стол, я сейчас нехило обдолбана.
Kahretsin, peki. Dürüst olacağım, şu an kafam çok güzel.
Я говорю, давайте выложим карты на стол и посмотрим, что мы действительно думаем друг о друге.
Diyorum ki kartlarımızı önümüze açalım ve herkesin birbiri hakkında ne düşündüğünü görelim.
Карты на стол, Фрэнк.
Dürüst ve açık ol Frank.
И если вам есть что рассказать, есть какие-либо тайны или грешки, пора выложить карты на стол.
Bu yüzden benimle konuşmak istediğiniz bir şey varsa her hangi bi tür sır falan ya da öykü, ufak tefek yalanlar şimdi tam zamanı anlatmak için, tamam mı?
Я выложил свои карты на стол.
Ben sana bendekini gösterdim.
Все карты на стол, да?
Ama erkeklerle ilgileniyorum.
Выложим карты на стол и дистанцируемся от этого.
Bu olayla arana mesafe koyman çok önemli.
Эй, слушай, приятель... просто... все карты на стол, я позвонил Тензи, оставил ей сообщение.
Bak, dostum dürüst olmakta fayda var. Tansy'i arayıp, mesaj bıraktım.
И я хочу заранее выложить свои карты на стол и сказать, что...
Ve öncelikle dürüst davranıp düşüncelerimi söyleyeceğim. - Sam.
Ладно, Паркер, все карты на стол.
Tamam, Parker, kartlar masada.
Карты на стол.
Dökül içindekileri.
Все карты на стол.
Herkese ihtiyacımız var.
Поэтому я выкладываю все свои карты на стол.
O yüzden tüm kartlarımı masaya yatıracağım.
Нет, просто выкладываю все карты на стол.
Hayır, sadece bana dağıtılan kartları oynuyorum.
Все карты на стол!
Her şey ortada!
В его глазах... Точнее, каждый раз, когда я смотрю в его глаза, мне хочется выложить карты на стол.
Ne zaman gözlerine baksan, her şeyi söylemek istiyorsun.
Тогда карты на стол, генерал.
Kartlarımızı açalım general.
Я лишь хотел выложить карты на стол.
Sadece konuyu masaya yatırmaya çalışıyordum. Yapmaya çalıştığım buydu.
Ты имеешь в виду, карты демонов и монстров и вампов на стол?
Yani iblisler, canavarlar ve vampirler kartlarını mı demek istedin?
КАРТЫ НА СТОЛ по роману Агаты Кристи Ничего, если я удалюсь?
- İzninizi rica edebilir miyim?
Все карты выложены на стол.
Her şey ortada.
Если бы карты остались на месте, только очень умелый призрак сдвинул бы этот стол.
Eğer kartlar yerinde durursa o zaman da bir sahne asistanı masayı çekiyor demektir.
Карты на стол.
Açık konuşalım.
А знаете что - давайте выложим карты на стол.
Tüm kartlarımızı açalım.
Карты на стол.
- Olur.
на столе 158
на стол 61
на столько 30
столица 34
столик на двоих 73
столик на одного 32
столик 58
стол 188
столовая 70
столько 406
на стол 61
на столько 30
столица 34
столик на двоих 73
столик на одного 32
столик 58
стол 188
столовая 70
столько 406
столько всего 52
столько лет 33
столько времени прошло 118
столько денег 22
столько всего произошло 30
столько же 89
столько воспоминаний 29
столько всего случилось 17
столько времени 35
столько раз 25
столько лет 33
столько времени прошло 118
столько денег 22
столько всего произошло 30
столько же 89
столько воспоминаний 29
столько всего случилось 17
столько времени 35
столько раз 25