English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ К ] / Когда она придёт

Когда она придёт translate Turkish

187 parallel translation
- Будь рядом, когда она придёт в себя.
- Kendine gelince arkaya götür.
И когда она придёт?
Peki, diyelim ki eve geldi.
Когда она придёт сюда, когда вы поговорите с ней, вы поймёте почему.
Buraya geldiğinde, onunla konuştuktan sonra sebebini anlayacaksınız.
Ладно, когда она придёт, я пересяду.
Elbette gelen bir kadın olabilir. Peki, o geldiğinde kalkarım öyleyse.
Что Вы будете делать, когда она придёт в себя?
Peki o uyanınca sen ne yapacaksın?
Когда она придёт?
Ne zaman geliyor?
Юги-сан, когда она придёт?
Yugi. Ne zaman geliyor?
Я жду, когда она придет домой.
Onun eve gelmesini bekliyorum.
Говорю вам, ее здесь нет. Я не знаю, когда она придет.
Burada değil, ve ne zaman döneceğinide bilmiyorum.
Кофейник у меня всегда на плите для фрейлейн Бюрстнер, когда она со службы придет.
Bürstner için her zaman sobanın üzerine kahve bırakırım.
Мама, когда придёт осень, она хочет, чтобы я вернулся в её школу.
Anne... Sonbahar geldiğinde, Bayan Johnson onun okuluna gitmemi istiyor.
- Да, я скажу ей, когда она придет.
- Evet, geldiğinde ona söylerim.
Она мне заплатит тогда, когда придёт в себя, [ букв. - "соберётся вместе" ]
Kendini ne zaman toparlarsa o zaman öder.
Надеюсь, она пройдёт, когда придёт Джеймс.
Umarım James gelene kadar geçer.
... что когда Бонни придёт домой и найдёт труп, она подаст на развод.
Bonnie eve geldiğinde bir ceset görürse hemen boşar beni.
Когда она придет к тебе,... не имеет значения, чем ты занят,... не прогоняй ее со скандалом, мужик.
Seni ziyarete geldiginde ne yaparsan yap... ne derse desin... uzgun ayrilmasina izin verme adamim.
Так, когда она придет к тебе, обласкай ее как только можешь.
O yuzden her geldiginde onunla guzel konus.
Но, когда Элли придет к тебе, а я уверена, что так и будет,... удостой ее ответом, потому что она имеет на это право.
Ama Ally sana geldiği zaman... eminim ki gelecek, şikayetini ciddiye al. Çünkü onunki meşru.
Когда придет Марта, она возьмет тебя плавать, хорошо?
Martha gelince, sizi yüzmeye götürecek. Olur mu?
Она когда-нибудь придёт на игру?
Maçlarına geliyor mu hiç?
Она попросила, чтобы ее похоронили рядом с ним, когда ее время придет.
Zamanı geldiğinde onun yanına gömülmek istiyor.
В слудующий раз, когда она придет к тебе за поддержкой, попроси ее уйти.
- Ve? - Bir daha duygusal destek için sana gelirse, ona gitmesini söylemeni istiyorum. Pencereden.
А когда придёт день, и Ким захочет повысить кого-то из нас как думаете, кого она выберет?
Ve gün geldiğinde, Kim ikimizden birini terfi etmek istediğinde kimi seçeceğini düşünüyorsunuz?
Продолжай. Его попросили пойти, а тетя Тунде, когда она придет...
Gitmesini istediler ve Tünde Teyzem varınca...
Его попросили пойти, а тетя Тунде, когда она придет... Прошу внимания!
Lütfen dikkat!
Скажи ей... что шоу кончится по-моему варианту... и она придет ко мне, когда упадет занавес.. или я убью мальчишку.
Söyle ona şov benim finalimle bitecek ve perde kapanınca o bana gelecek yoksa oğlanı öldürtürüm.
Эй, а что будет, когда она придет в себя, выйдет из транса и станет кем была раньше?
Hey, yani uyanıp işte, bilirsin kendine geldiğinde ne olacak?
А когда она снова придёт со мной сидеть?
Dostum, bana bakıcılık yapmasına ne zaman izin vereceksin, dostum? İki haftadır bekliyorum.
Я буду с ней, когда она придет.
Gelince ona anlatacağım.
- Она придет когда ты уснешь.
- Sen uykuya daldığında bana gelecek.
Они обещали позвонить, когда она придет в сознание.
Bilinci yerine geldiğinde hastane beni arayacak.
Просто будь терпеливой, и она придёт к тебе, я обещаю, и когда ты меньше всего ожидаешь её.
Sadece sabırla bekle. O sana gelecek, inan bana. Hiç beklemediğin bir zamanda.
И когда она придет, она накажет вас.
Ve geldiğinde, sizi cezalandıracak.
Да. И вы узнает когда она придет, потому что она кричит прежде чем убить.
Evet, ve ne zaman geleceğini bilirsiniz, çünkü öldürmeden önce çığlık atıyormuş.
Так, чтобы когда она придет с работы, здесь были все ее друзья.
- İzin verir misiniz? İlişkimizi konuşuyoruz.
Она придёт в себя, когда доберёмся.
Tekneye döndüğümüzde iyileşecektir.
Когда-нибудь, ты мне скажешь какова она... когда придёт твоё время.
Bir gün bana bunun ne olduğunu söyleyeceksin. Hazır olunca.
Никто не знает, когда она придет в себя, и придет ли вообще.
Kimse ne zaman uyanacağını ya da uyanıp uyanamayacağını bilmiyor.
Просто держись, хорошо, просто... когда она придет, подпиши, и мы закончим с этим.
Birazcık sabret. Geri dönünce imzayı atacağım ve buradan gideceğiz.
Она будет выглядеть солидно, когда придет время.
Bittiğinde bir şeye benzeyecek.
Я скажу Кэрол, когда она придет.
Gelince Carol'a söylerim.
Когда полиция придёт и заберёт моего сына, она убедится в этом.
Polis gidip oğlumu getirdiğinde bunu anlayacak.
Когда же она придет?
Ne zaman gelir peki?
- Когда она придет?
- Ne zaman gelecek? - Bilmiyorum.
ƒурацка € иде €, но € бы хотел увидеть лицо мамы ¬ ербека, когда она придет домой ј он нележит св € занный, а выпрыгивает из-за ограды " ли сидит за кухонным столом.
Salakça bir fikir ama, Verbeek'in annesinin eve gelince, onu yatakta göremeyip, onun yerine çitten atlarken ya da mutfak masasında otururken görmesi ilginç olurdu.
Ok, когда она придет, не шумите, и устремите все внимание на нее.
Tamam, içeri girdiğinde sessiz olalım ve pür dikkat onu izleyelim.
И когда придёт время запускать её в дело, она будет конкурентоспособной.
Sıra iş bulmaya gelince, rekabet çok fazla.
Она когда-нибудь придет, и ты все расскажешь.
Bir gün geri gelecek, o zaman ona her şeyi söylersin.
Откроете Джине, когда она придет, ладно?
Geldiğinde Gina'yı içeri alır mısın?
А когда она придет на свою сессию, попробуйте потянуть ручку эспрессо быстро... Потому что она любит, когда много пены.
Ve o buraya geldiginde, espressoyu çabuk hallet, çünkü o çok köpüklü seviyor.
Когда придет время, она должна быть уверена, что ты любишь ее.
An geldiğinde seni avucuna aldığından emin olacak. Onu sevdiğinden.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]