English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ К ] / Когда она пропала

Когда она пропала translate Turkish

107 parallel translation
Прогноз погоды на тот день, когда она пропала.
Kaybolduğu gün, havanın yağmurlu olduğu yazılı.
Да, Я не искал ее, когда она пропала, Но что хуже... Я не видел ее, когда она была там.
Tamam, kaybolduğu zaman onu aramadım, ama daha da kötüsü... yanımdayken onu görmedim.
Был нанят, чтобы найти Сциллу, когда она пропала.
Skylla kaybolunca geri getirme görevi için o atandı.
Вы не звонили ему каждый год в день, когда она пропала!
her yıl onun kaybolduğu gün siz ona telefon etmiyordunuz! joe yapıyordu!
Когда она пропала?
Ne zamandır kayıp?
Мистер Вестофф сказал, что вы работали с Лизель в ту ночь, когда она пропала.
Bay Westhoff, Liselle'in kaybolduğu gece birlikte çalıştığınızı söyledi.
Когда она пропала?
Hangi gece kayboldu?
Тоби Кавано звонил на телефон вашей сестры в ночь, когда она пропала.
Toby Cavanaugh, kardeşin kaybolduğu gün onu cep telefonundan aramış.
Они вам позвонили, когда она пропала?
Peki kaybolduğunda sizi aradılar mı?
Э. Это было снято в ту ночь, когда она пропала.
Bu kaybolduğu gece sizin bahçede çekilmiş.
И это сняли в ту ночь, когда она пропала.
Ayrıca bu fotoğraf, onun kaybolduğu gece çekilmiş.
Большой переполох был, когда она пропала.
Kaybolduğunda büyük yaygara kopmuştu.
В ночь, когда она пропала.
Kaybolduğu gece.
Клэр не могла ничего вспомнить, даже то, что случилось, когда она пропала.
Claıre hıc bırsey hatırlamıyordu Kayboldugunda bıle ne oldugunu hatırlamıyordu
Ей было 14, когда она пропала.
14 yaşında kaçmış.
- Я определил других жильцов дома стфеани в том время, когда она пропала
- Polise rapor verdiği zamanda Stephanie'nin binasında kimlerin olduğunu...
Да, он был в списке свидетелей, в библиотеке в ту ночь, когда она пропала.
Evet, ismi, kızın kaybolduğu gece kütüphanede bulunanların listesindeydi.
Она сказала, что на Сью был точно такой же в день, когда она пропала.
Kaybolduğu gün Sue'nun aynısından taktığını söylemişti.
В ночь, когда она пропала.
Onun kaybolduğu gece.
Я виделся с ней в ночь, когда она пропала, и знал, как это будет выглядеть.
Öldüğü gece onunla görüştüm. Bunun nasıl göründüğünü biliyordum.
Это примерно тогда, когда она пропала из вида, что означает, что тут должна быть связь.
Bu kayıplara karıştığı zamanla uyuşuyor. Demek ki aralarında bir bağlantı olmalı.
А по мне, все, кто видел Эли в ту ночь, когда она пропала, умирают.
Bence Ali'nin kaybolduğu gece onu gören herkes bir anda ölüyor.
Узнай, не связывался ли кто-нибудь с ней примерно в то время, когда она пропала без вести.
Kayboldugu zamanlarda onunla irtibata geçen birileri var miymis bakalim.
- Когда она пропала?
- Ne zamandır kayıp?
Когда мама заметила, что я пропала она и Касильда начали везде искать меня
Kaybolduğumu fark ettiklerinde annem ve Casilda, her yerde beni aramaya başladılar.
Когда мы открыли его снова, она пропала.
Tekrar açtığımızda gitmişti. Yok olmuştu.
Всё зависит от того, когда она пропала - эти приметы могли измениться.
Bunu kaldıramadın.
Побежал за камерой, но, когда вернулся, она пропала.
Hemen kameramı almaya gittim. Geri geldiğimde kaybolmuştu.
Так когда же она у него пропала?
Ne zaman kaybetti peki?
Когда она пропала,
Onun kaybolduğu gün Soon-jung beni aradı.
Во сколько это было? Когда обнаружили, что она пропала.
Kaçtığını saat kaçta anlamışlar?
У меня когда то была колли. И она пропала на 2 недели.
Eve geri gelmeden önce tam 2 hafta kaybolmuş bir Collie köpeğim vardı.
Я скажу вам, что сделаю, я отправлю вам несколько личных вещей Луиз Пеннел, которые были при ней, когда она, назовем это так, пропала. Когда я их получу?
Bakın ne yapacağım, size Louise Pennel'i kaybolduğu sırada yanında olduğu kişisel eşyalardan birkaçını yollayacağım.
Она запускала воздушного змея и не заметила, когда Элли пропала.
Uçurtmasıyla oynuyordu, bir şey görmemiş.
К тому же, когда Лоис пропала на три недели, она занималась поисками сферы Зода.
Ayrıca Lois üç hafta ortadan kaybolduğunda Zod'un küresini inceliyordu.
Когда он понял, что... мы собираемся сбежать... В общем... Она пропала.
Kaçmayı planladığımızı öğrendiği zaman birden Tori ortadan kayboldu.
Да, да! Она присоединилась к какому-то культу и пропала, когда ей стало 16.
Evet, 16 yaşındayken, bir tarikata katılıp ortadan kaybolmuştu.
Она появилась примерно в то же время, когда пропала Уоллер.
Waller'ın kaybolması ile aynı anda ortaya çıkmıştı.
Потом я пошла на тренировку по мотокроссу и потом, когда я ушла, она пропала.
Sonra motorkros antrenmanına gittim ve oradan çıktığımda, kaybolmuştu.
А вчера, когда я собирался ее достать Я обнаружил, что она пропала из коробки.
Ama dün, onu çıkarmak için baktığımda artık orada değildi.
И когда пропала её кузина, она выяснила, что я могу помочь.
Kuzeni kaybolduğu zaman yardımcı olabileceğimi düşünmüş.
И тогда она, должно быть, сказала об этом Джейсону, в ночь, когда пропала.
Sonra da kaybolduğu gece bunu Jason'ın gözüne sokmuş olmalı.
И когда я обнаружила, что она тоже пропала... я поняла, что, скорее всего, произошло.
Onun da gittiğini keşfedince neyin olmuş olabileceğini anladım.
Так где она была в ночь когда Эли пропала?
O zaman Ali'nin kaybolduğu gece o neredeydi?
Уоттс подтвердит, что слышал, как тот говорил с ней до 10 : 15, когда Хейген ушел её проверить, но быстро вернулся и сказал, что она пропала.
Watts Hagan'ın onunla 10 : 15'e kadar konuşmasını duyduğunu söyleyecek. Hagan tekrar kontrole gittiği zaman koşarak geri döndü ve Nora'nın kayıp olduğunu söyledi.
Она была на пути обратно, когда пропала.
O geri onu yolda O ortadan yok olunca.
Когда вы поняли, что она пропала?
Kaybolduğunu ne zaman fark ettiniz?
В ночь, когда жертва пропала, она находилась у своей тети. Ага и ушла оттуда
Kaybolduğu gece, kurban teyzesiyle birlikte kalıyordu ve evden çıkması gerekti...
Я не был в Миннесоте, когда Кэсси Бойл была убита. Она пропала в субботу.
Cassie Boyle öldürüldüğünde Minnesota'da değildim.
Теперь, когда я знаю, что она пропала... я сделаю все, чтобы помочь найти ее.
Şimdi kayıp olduğunu öğrendim ya onu bulmanıza yardım etmek için her şeyi yaparım.
Она пропала полгода назад, тогда же, когда и этот сундук.
Karısı 6 ay önce kaybolmuş ve aynı şey bu sandık için de geçerli.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]