English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ К ] / Когда она ушла

Когда она ушла translate Turkish

213 parallel translation
Были ли вы на берегу в тот вечер, когда она ушла в море и не вернулась?
- Kıyıda mıydın gidip de geri dönmediği o son gece?
Может, она собралась кого-то навестить и все спали, когда она ушла.
Muhtemelen birini ziyaret etmek geldi aklına ve giderken herkes uyuyordu.
Видел бы ты его лицо, когда она ушла с нами домой и не осталась с ним.
Ethel onun yerine bizimle gelince yüzü nasıl asıldı, görmeliydin.
Дик был с нами, когда она ушла, а потом пошел спать.
Dick, kız gittikten sonra yatıncaya kadar bizimleydi.
Но когда она ушла,
# Fakat terkedip gittiğinde #
Но когда она ушла
# Ama o terkettiğinde #
- До свидание.. Когда она ушла?
- Bye.. ama ne zaman ayrıldı?
Когда она ушла из Грейт Бенефит?
Ne zaman Great Benefit'te çalışmayı bıraktı?
Так и я сказал, когда она ушла от меня.
Beni terk ettiğinde ben de istiyordum.
Когда она ушла от тебя, я не смеялся.
- Seni terk ettiğini söylediğinde gülmemiştim.
Много раз. Но ты был таким маленьким когда она ушла.
Defalarca söylemek istedim, ama o gittiğinde çok küçüktün.
- Когда она ушла?
- Ne kadar oldu?
Господин, позвольте мне взять вас обратно в тот день, когда она ушла!
Efendim, izin verirseniz, sizi onun gittiği zamana götüreyim.
До того дня, когда она ушла и больше не появлялась. Да.
- Sonra bir gün ortaya çıkardı.
Да, поэтому теперь, когда она ушла, свадьба отменяется.
Evet, o gitti ve nikâh iptal oldu.
Когда она ушла разве ты не мог заниматься сексом с кем угодно?
Minik kuşundan ayrıldıktan sonra istediğin insanla yatıp kalkma ayrıcalığını da elde etmiş olmadın mı?
- Когда она ушла, сыну было пять лет.
Çocuk beş yaşına bastığında evi terk etti. Beş.
Потом, когда она ушла, приходит меланхолическое чувство и ощущение вины, несомненно.
Sonra o gittiğinde, garip kasvetli bir duygu çöker içime Ve inkâr edemediğim bir suçluluk duygusu.
Как Марни в тот день, когда она ушла и стала женой Нейтана
Marni'nin kaçtığı gün ve Nathan'ın karı olması gibi
Мне было 4 года, когда она ушла из цирка
Sirki bıraktığında dört yaşındaydım.
Твой дед выбросил все ее вещи, когда она ушла.
Deden o gidince eşyalarını atmıştı.
Мы хотим, чтобы вы нам рассказали, были ли вы на берегу в тот вечер, когда она ушла в море и не вернулась?
Şimdi, bize söylemeni istiyoruz denize açıldığı o son gece, kıyıda mıydın? - Ha?
Когда мужчина умер, я повернулся к ней. Она ушла.
Adamı öldürdükten sonra dönüp baktığımda kadın gitmişti.
Умерла. Она ушла, когда всё открылось.
Aşkları ortaya çıkınca evden ayrıldı.
Когда моя невеста узнала... когда она узнала, что я покалечился, она ушла от меня к другому.
Çok komik, çünkü nişanlım bunu öğrendiğinde sakat kaldığımı öğrendiğinde beni başka bir adam için terk etti.
Когда я ушла от неё, она была жива.
Onu bıraktığımızda yaşıyordu.
Я уже приготовилась к очередному раунду спора, когда, совершенно неожиданно, она просто... ушла.
Birdenbire kendini kaybettiğinde, ben tam yeni bir tartışmaya hazırlanıyordum.
Когда она ушла?
Ne zaman gitti?
Когда я проснулся, она уже ушла. Как будто мне все приснилось.
Uyandığımda gitmişti, sanki rüya görmüşüm gibiydi.
Даже когда ушла от него, даже когда умирала, она говорила только о нём.
O'nu terk ettiği halde, ölürken bile babamı sayıklıyordu.
Не забывай семейную легенду, что когда Гитлер захватил Грецию, она ушла в партизаны...
Aile efsanemizi unuttun mu?
Что ж, когда Кэсиди вчера вечером пришла на мостик, больше всего я хотел, чтобы она ушла, и я не знаю, почему.
Kasidy dün akşam Köprü'ye geldi, benim tek istediğim şey gitmesiydi ve neden olduğunu bilmiyorum.
И когда он или она поймет, что ты слишком мягкий, чтобы бросить свою жену, он поймет, что ты делаешь все это, чтобы она сама от тебя ушла.
Ve senin karını terk edemeyecek kadar kibar biri olduğunu anladığında, bütün bunları onun seni terk etmesini istediğin için yaptığını fark edecektir.
А когда я обернулся, она уже ушла.
- Ve sonra döndüğümde gitmişti.
- Когда она ушла?
- Ne zaman?
Она ушла из дома, когда мне исполнилось 4 года.
Ben 4 yaşındayken çekip gitmiş.
Сестра Августина попала в приемный дом, когда ей было шесть. Но она ушла, когда ей было 12.
Hemşire Augustine, yetimhaneye 6 yaşında geldi, 12 yaşında kaçtı.
Когда я сказал Сьерре, она ушла.
Sierra'ya anlatınca beni terk etti.
Он сказал : "Она умерла для меня в тот момент, когда ушла из дома."
"O, bu kapıdan çıktığı anda benim için ölmüştü" dedi.
Ну, я ушла сначала... когда она... когда он сказал мне.
Aslında, ilkin terkettim... fakat sonra... bana anlattı.
Я надеюсь, что она ушла и оставила их в машине одних. Ведь каждый день без единой весточки от нее приближает нас к тому моменту, когда мы начнем говорить об убийстве моей единственной дочери.
Çünkü gün geçtikçe ondan bir haber alamayarak burada oturup biricik çocuğumun öldürülüşü hakkında konuşacağımız günler yaklaşacak gibi geliyor.
А, ну, она уже возвращалась, но потом ушла, когда с ней расстался Альфи.
Aslında dönmüştü, ama Alfie ondan ayrıldığında tekrar uzaklaşmıştı.
— кажете все полиции, а € расскажу им, как мо € невестка отчетливо помнит, как демонстрировала эту особенную вещь одной высокой блондинке, котора €, когда она вернулась, ушла из магазина вместе с ней.
Polise söyleyebilirsin, ve bende benim kızımın, bu özel parçayı uzun boylu sarışın bir kadına gösteriyorken, arkasını döndüğünde, bununla birlikte kapıdan çıktığını hatırladığını söylerim.
Она ушла к другому два месяца назад, но возвращается, когда он бьется
İki aydır başka bir erkekle görüşüyor ve ne zaman tartışsalar geri dönüyor.
Я пошла наверх, чтобы найти мамин валиум, который бы успокоил ее, но когда я вернулась, она уже ушла.
Onu bulmak bütün gece uğraştım. Sana tam olarak ne dedi? Bu konunun dışında.
Когда Мелинда ушла от меня, она сказала то же самое.
Melinda da beni terk ederken aynı şeyi söyledi.
Потом Рэйчел убедила Келли уйти от ее жестокого парня, Марка, точно, как она когда-то ушла от вас.
Rachel o zaman Callie'yi tacizci erkek arkadaşı Mark'tan kaçmaya ikna ediyor aynı onun senden kaçtığı gibi.
Ладно, послушай, после всего этого... когда ты ушла сегодня, всё, о чем я мог думать, было, "она та, с кем я хочу быть".
Tamam, dinle, yaşadığımız onca şeyden sonra bu gece çekip gittiğinde, tek düşündüğüm şey, "birlikte olmam gereken kız bu." idi.
Она ушла от меня, когда я сбросил последние 40 кг.
Son 40 kiloyu verdikten sonra beni terk etti.
- Она ушла в свою комнату... Когда принесли мороженое.
Dondurma geldiğinde odasına gitti.
К тому времени, как она ушла от меня в понедельник, ко времени, когда покинула мой офис, она успела почувствовать себя обреченной, отвергнутой семьей и всем миром.
Pazartesi ayrıldığında, ofisimden çıktığında kendisini berbat hissediyordu ailesi ve tüm dünya tarafından reddedilmiş.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]