English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ К ] / Кто ждёт

Кто ждёт translate Turkish

339 parallel translation
Кто ждёт, будет вознаграждён.
Bekleyen derviş, muradına ermiş.
- Второй? - Тот, кто ждёт этих боеголовок.
Bu torpilleri bekleyen kişiyi.
- Кто ждёт?
Beni bekliyorlarmış.
"Тот, кто ждёт, тот дождётся".
Sabreden derviş muradına ermiş.
"Ты знаешь, что ждёт того, кто откажется от свидетельств против ведьмы? .."
"Bir cadıya karşı şahitlik etmeyi reddedersen cezalandırılacağını biliyorsun."
По крайней мере кто-то из семьи ждет меня в Мандели.
Manderley'e döndüğümde beni karşılayan bir aile üyesinin olmasına sevindim.
- Вас кто-то ждет.
"Giovanni Episcovo" Bu beni iki yıl idare eder.
Гора только и ждет, чтобы кто-то пришел и взял ее сокровища.
Dağ, hazinesini bulup çıkarmanız için sizi bekliyor. Tek sorun :
Однако эта мрачная участь ждёт каждого в этом собрании, кто не раскается. Вы можете быть высокоморальными и строгими, трезвыми и религиозными.
Şimdi, bu topluluktaki insanlar da tekrar doğmayacaklar, buna karşın dindar olan sizler, tersi durumda olabilirsiniz.
Кто знает, что нас ждет!
Geleceğin nelere gebe olduğunu kim bilebilir?
"Успех ждёт тех, кто приходит вовремя."
"Hayattaki başarı zamanlamaya bağlıdır."
Может быть, кто-то ждёт тебя.
Belki seni bekleyen biri vardır.
Теперь он только ждет пока его ликвидируют, кто-то, снаружи его, память о дважды прожитом фрагменте времени.
Artık sadece, içinde barındırdığı, iki kere yaşanmış zaman diliminin hatırasıyla birlikte infaz edilmeyi bekliyordu.
- Доброе утро. Меня кто-нибудь ждет?
- Müdür sizi bekliyor.
А тебя кто - нибудь ждёт?
- Seni bekleyen var mı?
Кто тебя ждет?
Kim bekliyor ki seni?
Вас кто-то ждет?
Seni bekleyen birisi mi var?
Надо узнать, кто этот проходимец, от которого моя дочь ждет ребенка.
Şimdi de, kızımı hamile bırakan domuzun kim olduğunu bulmak istiyorum.
Вас ждет пациент. Кто-то ранен?
Bir hastan var.
А вот кто меня в Шотландии ждёт – бог знает.
İskoçya'da neyle karşılaşacağımı Allah bilir.
Но кто-то ждет его.
Ama onu bekleyen biri var.
Нужен кто-то, кто не побоится подвергнуть опасности свою жизнь, и будет продолжать наше дело, несмотря на огромный риск, который его ждет.
Hayatını tehlikeye atmaya istekli biri. Bizi bekleyen bütün korkunç tehlikelere..... göğüs gerebilecek biri.
В любом случае, штраф ждет всякого, кто покинет рабочее место.
Her halükarda, çalışma noktalarını terkeden herkes cezalandırılacaktır.
Кто долго ждёт своего часа, тот дождётся.
İnisiyatif alma sırası fırsat kollayanlara geldi demek!
И оттого, что существуют обычаи... каждый из нас знает, кто он такой... и что Господь от него ждёт.
Ve geleneklerimiz sayesinde, herkes kim olduğunu ve Tanrı'nın kendisinden ne beklediğini bilir.
Вас кое-кто ждет.
- Bir misafiriniz var.
Что сказать тем, кто посвятил этому свою карьеру и жизнь? А что сказать тем, кто ждет продукцию?
Çok sertsin.Prensiplerine saygı duyuyorum.
Леди, кто-нибудь из вас ждет этого джентльмена?
Orada bu beyi bekleyen biri var mı?
Тот, кто вам нужен, ждет вас на небе.
Aradığın adam, seni cennette bekliyor.
Я вижу, что кое-кто тоже кого-то ждёт.
Görünüşe göre başka şeyler geldi.
Ни у кого нет времени на тех кто терпеливо ждет.
Kimsenin bekleyenlere ayıracak zamanı yok.
Почему он ждет того, кто не придет?
Gelmeyecek birini niye bekliyor ki?
Нельзя не надеяться, что кто то ждет тебя?
Senin için orada birinin olduğunu düşündüğün an her şey bitiyor değil mi?
И кто знает, что нас ждёт при поимке преступника.
Şüpheliyi olay yerine götürdüğümüzde neler olacağını söyleyemem.
действительно рад, но.. Попробуйте представить, что юный Цезарь мог бы совершить иначе, чем гласит история если бы кто-то подсказал ему, что его ждет, или если бы Линкольна вынудили бы поменять его планы визита в театр.
Ama birinin genç Caesar'a gelecekle ilgili ipucu verdiğinde neleri farklı yapabileceğini düşünün, ya da Lincoln'ün tiyatro planlarını değiştirmeye zorlanmasını!
Tебя, наверно, ждёт кто-то, вроде принца Чарльза. Да?
Herhalde bir malikanede seni bekleyen Prens Charles gibi biri vardır.
Тому, кто ждет, всегда приходит удача, Пуаро.
Sabreden derviş muradına erermiş, Poirot!
Если Рокко узнает, кто ты такой, тебя ждет верная смерть!
Rocco, polis olduğundan kuşkulanırsa ölebilirsin.
Закончишь здесь, позвони. Кто-то его очень ждёт.
Biri onu şehirden çıkarmak için plan yapıyor.
Кто бы мог подумать! Что финал ждет его в псих лечебнице. Номер один в медшколе.
John Dolittle'ın sonunun bir psikoloji merkezi olacağı kimin aklına gelirdi?
Все хорошееи Прибывает к тем, кто их ждёт.
Her iyi şey bekleyenlere gelir.
На пару часов? У тебя нет никого, кто ждет тебя дома.
Evde kimsen yok ki.
В дом, где нас ждут. Кто нас ждёт?
Birilerinin beklediği bir ev.
Когда мой первый парень сделал мне предложение у меня было видение, что меня ждёт кто-то получше.
İlk erkek arkadaşım evlenme teklif etmişti. Daha iyi birinin beni beklediğine dair bir hayal gördüm.
Мне приятно знать, что кто-то ждет меня дома.
Beni evde bekleyen birinin olduğu düşüncesini seviyorum.
Кто знает, что ждет тебя в будущем.
Geleceğin ne getireceğini ancak Tanrı bilir.
Тебя ждёт кто-то снаружи.
Dışarıda biri sana bakıyor.
Вас кто-нибудь ждет?
Seni bekleyen biri var mı?
Даже если она и не подразумевала ничего такого... Это же все равно прекрасно, что кто то ждет тебя.
Bunu gerçekten kastetmediyse bile seni bekleyen birinin olduğunu bilmek hoş bir şey.
- Кто-нибудь ждёт меня в офисе?
- Ofiste bekleyen var mı? - Evet.
Кто-то ждёт вас в баре, синьор.
Barda biri sizi bekliyor efendim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]