English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ М ] / Меня интересует

Меня интересует translate Turkish

1,218 parallel translation
Да, меня интересует квартира.
Daireyi görmek istiyorum.
В этот момент меня интересует только одна из них
Şimdilik sadece biriyle ilgileniyorum.
Нет, меня интересует только Кандински, особенно работы "Голубого периода".
Hayır, ilgilendiğim Kandinsky. Özellikle de Mavi dönem.
- Меня интересует только 1911 год.
- Sadece 1911'inkilerle ilgileniyorum. - 1911...
Меня интересует лишь Баллард.
Ballard'ın peşinden gidiyorum.
Вообще меня интересует оружие.
Aslında silah bulmayı umuyorum.
Всё, что меня интересует - это секс.
Artık sadece seksle ilgileniyorum.
Но не уверена, что он меня интересует. - Хорошо выглядит, умный, дом на берегу в Хэмптонсе.
- Yakışıklı, kibar Hamptons'ta evi var.
Меня интересует, легальна ли страховка.
Kaskoyla ilgili önerim yasal.
Меня интересует золото императора. Это всё, что мне нужно.
İlk olaraka imparatorun altınlarını istiyorum, işim ondan sonra bitecek.
- Меня интересует, что было на самом деле.
Farklı birşeyler biliyorsan söyle.
- Там ухватиться не за что. - Меня интересует, сколько у нас денег осталось, Торкильд.
- Ne kadar kaldığını bilmek istiyorum.
Правда. Пока то, что у тебя есть настоящее и меня интересует..
Sahip olduğunuz şey iyi ve ilgimi çektiği sürece.
Меня интересует, должны ли мы привести весь Тихоокеанский флот в боевую готовность.
Pasifik filosunu tam alarm durumuna getirsek mi?
Вы знаете, что меня интересует.
Ne demek istediğimi anlıyor musun.
Поэтому твое предложение насчет помещения капитала... меня интересует.
Bu yüzdendir ki, senin şu yatırım teklifin ilgimi çekti doğrusu.
Вот что меня интересует.
Benim ilgimi çeken bu.
Это одна большая попытка творческого взрыва, для изменения общества к лучшему, поскольку меня интересует только изменения к лучшему.
İktidarı yıkmayı hedeflemiş, eğlenceli bir zekanın eylemidir. toplumu daha iyisi için değiştirmeyi hedefledi, çünkü Ben, en iyisi için değiştirmeye kafayı taktım ama akıllı bir yolla.
А те, кто меня интересует, мной не интересуются.
Benim ilgilendiklerim de benle ilgilenmiyorlar.
Меня интересует убийство.
Bir cinayet arıyorum.
Меня интересует ваше мнение о... -... ясновидении и пророчествах.
Önsezi ve kehanetle ilgili teorilerinizle ilgileniyorum.
Меня интересует только одна женщина, женщина которой я предложил руку и сердце.
Gözlerim sadece tek bir kadın için var... O da evlenmeyi teklif ettiğim kadındır.
У меня два билета на сегодняшнюю игру "Никс", если вас интересует... в благодарность за такую неделю.
Bu akşamki Knicks maçına iki biletim var bu hafta için teşekkür mahiyetinde.
Меня не интересует ваша несерьезная фантастика.
Saçma fantezinizle ilgilenmiyorum.
Вы мне льстите, но сейчас меня это не интересует.
Çok memnun oldum ama ilgilenmiyorum.
Кстати, у меня есть лишний билетик и лимузин, если конечно это вас интересует.
Eğer ilgilenirseniz, bir bilet fazla ve de bir limuzin var.
- Потому что меня это интересует.
Çünkü beni ilgilendiriyor. - Neden?
Меня всё интересует.
her şey benim ilgimi çeker.
Меня не интересует мэр и все эти тупоголовые уроды!
Başkan veya o züppe hıyarları düşünmüyorum!
Меня не интересует твое мнение и даже мое собственное.
Senin, hatta benim ne düşündüğüm umurumda değil.
- Реддинг знал, что ему придется платить? - Меня это совершенно не интересует.
Redding oradan geçmenin kendisine on dolara mal olacağını biliyor muydu?
Меня она не интересует, если тебя это так беспокоит.
Eğer cannı sıkan buysa, onunla ilgilenmiyorum.
Меня не интересует насколько это большое.
Ne kadar büyük olduğu umrumda değil.
Ничто другое меня с этого момента не интересует.
Artık sadece bunlarla ilgileneceğim.
Твой меч меня не интересует.
Çalınan kılıç umurumda bile değil.
- Это меня не интересует
- Beni ilgilendirmez bu.
Я не знаю точную цену, да меня и не интересует.
Tam değerini bilmiyorum ve umurumda da değil.
Что у меня есть, что тебя интересует?
Bende, seni ilgilendiren ne var?
Меня только такое и интересует. "Старшие заведующие медсёстры"
İlgilendiğim tek şey bu.
Меня не интересует, кто виноват.
Hatalı birilerini aramıyorum.
Престиж интересует меня меньше всего.
Saygınlık, benim ilgilendiğim en son şeydir.
Понимаете, полковник O'Нилл, правда в том, что меня не просто интересует космос...
Görüyorsunuz, Albay O'Neill, gerçek şu ki, ben sadece dış uzayla ilgilenmiyorum...
- Я же сказал тебе, меня это не интересует.
- Sana ilgilenmediğimi söylemiştim.
Прислуга меня не интересует.
Uşaklarla ilgilenmiyorum.
Меня это дело уже не интересует, и потом... - Это из-за нее, да?
Hayır olmuyor, ilgimi kaybettim ve...
что меня это не интересует. так ведь не заразишься ".
İlgilenmediğimi söyledim O da dedi ki'Bak sadece, bakmakla bir şey olmaz'
Меня не интересует, что вы думаете об этой миссии.
Uzay oldukça büyüktür, Kaptan.
Я тебе 100 раз говорила, меня не интересует Кларк.
Clark'la ilgilenmiyorum.
Меня не интересует то, что оставил после себя Мясник.
Kasabın artıklarıyla ilgilenmiyorum.
Меня скорее интересует вернуть резервацию в мир. Я открою педагогический колледж.
Aslında, bölgemden dünyaya bir şeyler kazandırmak istiyorum.
- Меня мало интересует ваше забавное судно, капитан.
Antik geminle fazla ilgilenmiyorum Kaptan.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]