English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ М ] / Мне нравится идея

Мне нравится идея translate Turkish

323 parallel translation
Мне нравится идея, но все же... давайте вернемся в гостиницу при вокзале.
Bu fikre karşı değilim, ama yine de diyorum ki... Otel Terminus'a geri dönelim.
- Мне нравится идея потопа.
- Ani sel fikrini sevdim.
- Что, правда? - Мне нравится идея встретиться с тобой.
Seninle tanışmayı çok isterim.
Мне нравится идея иметь закон на своей стороне.
Kanunların yanımda olması fikri hoşuma gidiyor.
Мне нравится идея, что ребёнок настолько глуп, чтобы думать, что он настоящий Супермен, но при этом достаточно умён, чтобы прочитать все надписи на коробке перед тем, как прыгнуть с крыши.
Kendini gerçek bir Süpermen sanan ama çatıya çıkmadan önce kutunun üstüne bakacak zekada bir çocuk fikrine bayılmıştım.
Мне нравится идея, что я назову ребёнка честь того, кого я люблю.
Ona sevdiğim birinin adını verme fikrini beğendim.
Только мне не нравится идея, влезать в ваш семейный праздник.
Ama şenliğinizin ortasına damlama fikri hiç hoşuma gitmedi.
Когда кто-то зовёт меня кататься по бездорожью, мне не нравится идея, что я должен платить лишь за удовольствие находиться в их обществе.
Eğer biri beni kullandıysa, bir de üstüne para ödemek istemem.
Мне не нравится идея моего руководства убить вас.
Çalışanlarımdan biri tarafından öldürüldüğünü düşünmek hoşuma gitmiyor.
Я не профессионал, но мне тоже нравится эта идея.
Profesyonel olmayan biri olarak bence mükemmel bir fikir.
Мне не нравится эта идея.
Bu mantıklı değil.
Пожалуй, мне не нравится идея разъезжать по ночам.
Öyleki artık gece ata binmeyi sevmiyorum.
Мне нравится сама идея есть все только свежее и натуральное.
Her şeyin doğal ve taze olması fikri hoşuma gidiyor.
Во имя чего? Нет, мне в пари не нравится идея взаимообмена, покупки билета как в лотерее.
Pascal'ın kumarında hoşuma gitmeyen şey, olasılığın piyango bileti alınıyor gibi hesaplanıyor oluşu.
Должна признаться, мне нравится эта идея. Что-то не так? Ты боишься пробовать что-то новое, ещё неизведанное, да?
Hafta sonu burda olduğunda, sana tahrik edici... bütün zevkleri tattıracağım.
Мне не нравится твоя идея. Тебя могут убить.
- Onların imparatorluğunu... senin vurulmana değecek kadar sevmiyorum.
Не нравится мне эта идея.
Bence iyi bir fikir değil,
Мне больше нравится идея, засыпать его льдом.
Onunla buzda yürümekten iyidir.
- Мне не нравится идея о персонаже, основанном на мне.
- Karakterlerden birinin... -... bana dayandırılarak yapılmasını.
Не знаю... Мне нравится идея реинкарнации.
Bilmiyorum, fikri beğendim.
- Мне нравится эта идея.
- Bence harika bir fikir.
Мне не нравится идея профессионального массажа.
Profesyonel masaj fikri hoşuma gitmiyor.
Мне просто не нравится идея, что всякий раз, когда пригласят на обед будет это маленькая раздражающая забота.
Bu yemek davetlerine gittiğinde yapman gereken işler hiç hoşuma gitmiyor.
Мне нравится сама идея, но я не могу поверить, что много людей встречают людей, которых они захотят видеть каждый день каждый день, каждый день, каждый день, каждый день.
Evlilik fikri hoşuma gidiyor ama öyle bir insanla tanışıyorlar ki yüzlerini hergün, hergün, hergün görüyorlar.
O, да, мне нравится эта идея.
Oh, evet, bu fikri sevdim.
Мне не нравится эта идея так же, как и вам.
Bu fikir benim de hoşuma gitmiyor.
Только посмотри на себя! Папа, мне нравится эта идея.
Şuna bakın Menajer, hayırsever, elf.
Мне не нравится вся эта идея корабельного советника.
Gemi rehberi müessesesinden pek haz etmem.
Хотя мне и не нравится эта идея, но он может вам помочь.
Hoşuma gitmese de size yardım edebilir.
Потому что мне не нравится идея невозможности управления своей жизнью.
Çünkü hayatımı kontrol edemediğim fikrinden hoşlanmıyorum.
Идея рассказа мне не особо нравится.
Benim hakkımda yazmandan hoşlandığımı zannetmiyorum.
Но я не знаю. Мне вроде как нравится идея двух нас.
Ama bilemiyorum, seninle aynı yerde olma fikri hoşuma gitti.
Но мне очень нравится эта идея.
Ama bu fikri gerçekten sevdim.
Мне нравится эта идея... очевидно
Bu fikri sevdim... kesinlikle.
Мне тоже не нравится эта идея.
Fikir sizin kadar benim de hoşuma gitmiyor.
Не знаю как вам, но мне не нравится идея давать мушкеты рабам.
Sizi bilmem ama, kölelere silah verme fikri benim hoşuma gitmedi.
Мне не нравится идея решать судьбу офицера, но какой у нас есть выбор?
Bir subayın kaderini belirlemek fikrinden nefret ediyorum, ama başka seçeneğimiz var mı?
Мне не нравится идея с обманом ваших людей.
İnsanlarınızı aldatmaktan rahatsızlık duyuyorum.
Мне не нравится эта идея.
- Hiç sanmıyorum.
Мне нравится эта идея.
Bu fikre tamamen hazırım.
Но мне нравится сама идея заказывать "как обычно".
Herzamankinden isteme fikrini seviyorum.
Но мне всё равно не нравится идея угождать Чипу Марку и его веселому оркестру.
Yine de Chip Mark ve neşeli grubuna yemek yapma fikri hoşuma gitmiyor.
- Мне не нравится идея с ордером, на основании сомнительных заявлений осужденного педофила.
Hükümlü bir tacizcinin şüpheli sözüne dayanarak arama emri vermem.
Мне не нравится эта идея.
Sadece... karşıtlıkların birlikteliğini düşün.
Итак... У меня есть одна идея, которая мне очень нравится.
Çalışmalarım arasında çok umutlu olduğum bir projem var ama senin yardımına ihtiyacım olacak.
Фактически, мне эта идея так начинает нравится, я, наверное, никогда отсюда не уйду.
Aslında bu fikir hoşuma gitti. Asla ayrılmayabilirim.
Окей? Но сама идея со свиданиями мне не очень нравится.
Ama içimde bu randevuyla ilgili kötü bir his var.
Ну, мне не нравится идея, что кто-то слушает то, о чем я думаю
Pekâlâ, birinin ne düşündüğümü bilmesi fikrini hiç sevmedim.
И ещё мне не нравится твоя идея насчёт мести.
Ve ayrıca... intikam kısmından hoşlanmadım. Bu da ne demek..?
Мне только не нравится идея о туре по Прометею, тем же самым людям, чье оружие нацелено на нас.
Sadece bataryalarıyla bize ateş eden birilerine rehberli gemi turu düzenleme fikri hoşuma gitmiyor.
Мне нравится эта идея, потому что, знаете, я еще не готова вернуться в отель.
Bu harika olur, çünkü otele dönmeye henüz hazır değilim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]