English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ С ] / Слово тебе

Слово тебе translate Turkish

839 parallel translation
Я дал тебе свое слово и не нарушу его.
Size söz veriyorum, sözüme her zaman sadık kalırım.
Тебе придется поверить мне на слово.
Sözüme güvenmen gerekiyor.
Передай Робину слово в слово все, что я сказала тебе.
Robin'e bütün mesajı aynen anlattığım gibi ilet.
Я тебе дал слово, Кёрли.
Sana söz verdim, Curley.
Если бы ты меня действительно любил, то тебе не понадобилось это слово.
Eger beni sevseydin, baska sebebe ihtiyacin olmazdi.
Стефани, даю тебе слово, у меня не было никакого желания следовать за этим Копейкиным,... этим занудой
" Stephanie... İnan bana Kopeikin denen o adamla dışarı çıkmak istememiştim.
Я дала себе слово, что не буду тебя беспокоить.. Я хотел бы отпустить тебя тихо, сказать тебе до свидания... как если бы мы шли, чтобы увидеть друг друга на следующий день.
Seni rahatsız etmeyeceğime, sessizce gidişine razı olacağıma sana elveda diyeceğime yemin ettim.
- Даю тебе слово, дочь моя, что если так - я прихвачу и тебя с собой.
- Şunu iyi bil kızım, oradan seni de yanımda çıkarırım.
Я даю тебе слово начет Херерасов.
Herreralar için sözüm söz.
- Я дам тебе слово в обмен на твое.
- Sana söz veriyorum ama sen de bana söz verecek misin?
Это честная сделка Тогда я даю тебе слово.
Söz o halde.
Хорошо, тебе слово.
Pekâlâ, meydan senin.
Даю тебе слово.
Söz veriyorum.
Но поверю тебе на слово.
Fakat seni anlıyorum.
Всё что тебе нужно, это взять у них слово, что они не расскажут...
Tek yapman gereken sırrımızı tutacaklarına dair...
Блаженный, произнеси одно слово, и мы поверим тебе.
Yüce insan, konuş... Bizde sana inanalım!
Даю тебе слово.
Sana söz veriyorum.
Где доброе тебе услышать слово,
Hangi dil koruyacak senin adını.
- Я дал тебе слово.
Sana söz verdim.
Я даю тебе слово.
Sana söz veriyorum.
Я не хотел тебе сделать ничего плохого, честное слово.
Seni incitmek istemedim, yemin ederim.
Вот тебе моё слово и всё остальное впридачу.
Kalbim ve hayatım üzerine.
Я тебе слово скажу.
Kötü bir kelime kullanırlar.
Ты будешь говорить, когда тебе дадут слово!
Konuş dediğimde konuşacaksın. Daha önce değil.
Ты же мне слово дал, я же тебе поверила.
Bana söz verdin ve ben de sana inandım.
Тебе нравится это слово, верно?
Bu kelimeyi seviyorsun, ha? Boktan.
Мы даем тебе слово, что твои заслуги перед родиной будут учтены, и с тобой обойдутся гуманно.
Vatana verdiğin hizmet göz önünde tutulacaktır.
Тебе дают слово - псевдоним, и говорят :
Onlar sana bir isim verirler, ve söylerler,
Если ты перестанешь нападать, даю слово, что тебе нечего будет опасаться.
Bana saldırmaya son verirsen korkacak bir şey olmayacağına dair sana söz veriyorum.
Даю тебе слово, это правда, Камилл.
İnan bana gerçek bu Camille.
Тебе нравится это слово, Альма?
Bu kelimeden hoşlanıyorsun dimi, Alma?
Даю тебе слово.
Sözüm söz.
Пока это будет на тебе, мы будем слышать каждое слово, так?
Bu üzerinde olduğu sürece her kelimeyi duyacağız, doğru mu?
Тебе знакомо слово "даун"?
"Gerizekalı" sözcüğü sana bir şey ifade ediyor mu?
- Я дал тебе слово.
- Sana söz verdim.
Если слово от тебя услышу, засуну тебе за пазуху эту рыбку.
Eğer bir kelime daha ederseniz, bu siyah balığı bir yerinize sokarım.
- Даю тебе слово.
- Sana söz veriyorum.
Тебе знакомо слово "артериосклероз"?
"Arterioskleroz" diye bir şey duydun mu?
- Тебе предоставляется слово на симпозиуме Санта клаусов.
- Seninle Noel Baba'nın atölyesinde bir konuşalım.
Даю тебе слово.
Güven bana.
Поверю тебе на слово.
Senin sözüne güveniyorum.
Вот тебе слово.
İşte sana kelime.
И если ты ещё скажешь хоть одно грубое слово... этой прекрасной девушке... я тебе отстрелю твою мерзкую рожу, идёт?
Eğer en ufak ters bir harekette bulunursan bu güzel kıza senin o çirkin suratığını dağıtırım, tamam mı?
Чтобы я слово в слово передала тебе то, что он сказал.
Söyleyeceklerini sana kelime kelime aktarmamı istiyor.
"Ћюмпен-пролетариат". ќни думали о тебе, когда придумали это слово?
Dinlemek istemiyorum. Şuna bakın, lümpen proletarya. Sen devam et.
я разве не сказал тебе, "ќдно слово и ты уволен"?
"Tek kelime edersen, kovulursun", demedim mi?
- Я тебе верю на слово.
- Sözüne güveniyorum.
- Я тебе верю на слово. - Посмотри!
- Sözüne güveniyorum.
Это здорово, тебе станет лучше, честное слово.
Eğlenceli olacak. Kendini daha iyi hissedeceksin, söz veriyorum.
Зачем тебе нужно было это слово.
Benim için bir kere söylemeni istiyorum.
Да он тебе хоть слово сказал? Глория пощади нас!
Senle mi konuşuyordu?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]