English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ М ] / Мой корабль

Мой корабль translate Turkish

421 parallel translation
когда прибудет мой корабль.
Köşeyi döndüğümüzde.
Все твои дела превратятся в розы... когда мой корабль прибудет.
Köşeyi döndüğümde her şey güllük gülistanlık olacak.
Я тоже. Твой корабль – мой корабль.
Senin gemin benim gemim.
Мой корабль отплывает в 1 : 00.
Gemim saat 1 : 00'de kalkıyor.
Они потопили мой корабль и разукрасили лицо, а Куаси-Ба спас меня.
Gemimi batırdılar ve beni birkaç yara iziyle bıraktılar. Kouassi-Ba hayatımı kurtardı..
Это заговор между вами обоими чтобы захватить мой корабль.
Bu gemimi ele geçirmek için ikinizin arasındaki bir komplo.
Мой корабль очень ценный, помните?
Gemim çok değerli, unuttun mu?
Мой корабль не может думать.
Makinam düşünemez.
Мой корабль.
Gemim!
Мой дорогой Честертон, я не думаю, что мне нужно ваше разрешение, чтобы взять что-то на мой корабль, и что-то другое, у меня нет...
Sevgili Chesterton'ım, Bence gemime bir eşya almak için senin iznine ihtiyacım yok, ya da başka birşey için, senin iznin...
У тебя мой корабль, и я хочу его вернуть.
- Gemim sende ve geri istiyorum.
Как капитан звездолета, вы превысили полномочия, затащив меня и мой корабль в астероидный душ.
Beni asteroid yağmuruna iterek otorite sınırlarını aştınız. - İsminiz.
Вы уничтожили мой корабль, капитан. М-р Уолш, я собираю заседание корабельного суда по вашему делу.
Eylemlerinizden dolayı sizi mahkemeye veriyorum.
А пока не вернулся "Фезариус", позвольте показать вам мой корабль.
Fesarius'u geri getirmeden önce, size gemimi göstereyim.
Это мой корабль! Мой!
Bu benim gemim, benim gemim.
Если вы хотите, чтобы мой корабль счел мой захват за недружелюбный акт...
Eğer düşünecek olursanız gemim kaçırıldığımı...
Сулу - опытный офицер, капитан. Это мой корабль, м-р Спок.
- Sulu tecrübeli bir subaydır.
Дайте позвонить на мой корабль и сказать им...
- Gemimi arayıp bilgi vereyim...
Я требую, чтобы Норман, твоя обученная машина, деактивировал пусковой механизм и освободил мой корабль.
Tetikleme mekanizmasını etkisiz hale getirmek ve gemimi kurtarmak için. - Olur, ben hazır olduğumda. - Sana şimdi söylüyorum!
Да, мой корабль. - Я не запрограммирована...
- Bu soruya yanıt... vermek için programlanmadım.
Где-то там мой корабль. А здесь я отвечаю за четверых. - Из-за меня умирает девушка.
Yukarıda bir gemim var, dört adamım burada, biri benim yüzümden ölüyor.
Имею ли я право рисковать жизни экипажа и мой корабль из-за ощущений, которые я даже не могу передать словами?
Mürettebatımı, gemimi tehlikeye atmaya hakkım var mı? hem de dile getiremediğim bir duyguyla
Мой корабль у них под контролем они отбросили свое никчемное судно.
Gemim onlarda, kendi değersiz gemilerini saymazsak.
Мой корабль - не просто корабль.
Ne diyorsun? Uzay gemim, sadece bir gemi değil.
Мой корабль в беде, мои старшие офицеры больны, и эта чепуха о слушании о компетентности. Этого достаточно, чтобы запутать любого.
Gemimin başı belada, subaylarım hasta, ve yeterlik hakkındaki bu anlamsız oturum insanı şaşırtmak için yeterli.
Этот салага уничтожит мой корабль. - Джим, мне придется сделать укол- -
O acemi yukarıda gemimi mahvediyor.
Мой корабль. Мой корабль.
Gemim.
Так это вы - тот псих, который чуть не угробил мой корабль?
Gemimi neredeyse yok edecek olan sen miydin?
Уведите оттуда мой корабль.
Gemimi oradan uzaklaştır.
Вы удерживаете мой корабль.
Gemimi elinizde tutuyorsunuz.
Пока мы будем играть в игру, освободите мой корабль.
Biz oyunumuzu oynarken sen de gemimi serbest bırak. Gitmesine izin ver.
Помните, Трелан, вы обещали отпустить мой корабль.
- Geminin serbest kalacağına söz verdin.
Мне пора на мой корабль.
Gemime gitmem gerekiyor. Au revoir.
А теперь, с вашего позволения, мне пора на мой корабль.
Gemim beni bekliyor. Au revoir.
Но тот, кто направляет мой корабль,
Ama. hayatımın dümenini elinde tutan.
Мой мир, проконсул, - это мой корабль, присяга, экипаж.
Benim dünyam benim gemim, yeminim ve mürettebatımdır.
Вы атаковали мой корабль.
Benim gemime saldırdın.
Кирк, мой корабль выведен из строя.
Kirk, benim gemim hurdaya çıktı.
Вы завели мой корабль в ловушку ложным сигналом бедствия.
Sahte yardım çağrısı kullanarak gemime pusu kurdun.
Мой славный, милый Джонни... корабль "Лохинвар", отправление в 1 : 15.
# Benim yakışıklı, çekici Johnny'm # Motorlu gemi Lochinvar, öğlen saat 1 : 15.
Мой последний билет, он привел меня на поезд, поезд - на корабль, а корабль - сюда.
Bu aldığım son metro bileti. Gara metro ile gittim. Oradan limana, limandan da buraya.
Ну, оно определённо не связано с тем, что держит корабль, мой мальчик.
Bu yapı ile geminin burada tutulması arasında hiçbir ortak yan yok.
Корабль весом в миллион тонн зависит от куска кристалла с мой кулак.
Koskoca gemi, yumruğum kadar bir kristalle çalışıyor.
Поскольку это - единственный способ спасти мой экипаж и корабль, я покончу с этим сам. Так или иначе
Gemimi ve ekibimi kurtarmanın tek yolu gibi göründüğü için, senin için buna bir şekilde ben son vereceğim.
Или, как гласит закон Финегла : "Если корабль заходит в порт - этот порт не мой родной".
Ya da Finagle'ın deyişiyle, "Geminin ulaştığı limanlar hep başkalarının."
Защищайте мой корабль.
- Gemimi koru!
- Да, мой корабль.
Bu konuda yanıt vermek için programlanmadık.
Мой корабль.
Gemim.
Мой первый долг - это корабль.
Gemiye olan sorumluluğum her şeyden önce gelir.
Ваш корабль теперь мой.
Geminiz benim.
На "Энтерпрайзе" идут работы, мой экипаж вынужден перестраивать корабль для межгалактического путешествия.
Enterprise'da çalışmalar devam ediyor, ekibim galaksiler arası yolculuk için değişiklikler yapmaya zorlanıyor.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]