English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ М ] / Мы не можем доказать

Мы не можем доказать translate Turkish

119 parallel translation
- Мы не можем доказать это.
- Buna bir delil yok.
Мы не можем доказать, что это просто предлог. Вы просто не хотите это доказывать.
Bir aldatmaca olduğunu kanıtlayamayız.
- Мы не можем доказать, что это не так.
- Olmadıklarını kanıtlayamayız.
Мы не можем доказать ничего.
- Hiçbir şeyi kanıtlayamayız..
- Но мы не можем доказать, что это именно Терри воспользовался картой для оплаты камер.
Yine de o kartları Terry'nin kullandığını ispat edemeyiz.
Факт, который мы не можем доказать.
- Teşekkür ederim Bobbi.
Разве мы не можем доказать это показаниями Матсуды и этими видеопленками?
Süper. Şimdi Kira davası konusundaki düşüncelerimden bahsedeyim.
Есть феи, единороги, гоблины. Мы не можем доказать что их нет. Но сегодня мы уже не верим в Тора, Амер-Ра или Афродиту.
Periler var, boynuzlu atlar, goblinler ; bunların hiçbirinin yokluğunu ispatlayamayız, fakat onlara günümüzde Thor'a Amon-Ra'ya veya Afrodit'e, inandığımızdan daha fazla inanmıyoruz.
Мы не можем доказать, что ты отсталая.
Özürlü olduğunu kanıtlayamayız.
Мы не можем доказать что-либо кому-либо!
kimseye birşey ispat edemeyiz!
Разве мы не можем доказать это показаниями Матсуды и этими видеопленками? !
Matsuda'nın şahitliği ve toplantının kayıtlarıyla suçlarını kanıtlayamaz mıyız?
Мы не можем доказать, что это не так, но мисс Чэдвик говорит, она хитрая.
Aksine ilişkin bir kanıt yok ama Bayan Chadwick onun için sinsi demişti.
Я хочу сказать, если мы не можем доказать чью-либо виновность или невиновность, не нужно тратить время на бесплодные попытки.
Demek istediğim, kimin suçlu veya masum olduğunu kanıtlayamayız, bu yüzden bunu denemek zaman kaybından ibaret.
Шеф, пока мы не можем доказать, что погибший гражданский - стрелял в полицейских, я должна...
O ölü sivilin polis ateşiyle yerde neden yattığını kanıtlayana kadar ihtiyacım olan...
Мы не можем доказать, что кто-то из этих парней был в Олдсмобиле во время убийства, у нас нет ни оружия, ни свидетелей.
Şey, anladığım kadarıyla burada, bir kaç sorunumuz var. Bu adamları Oldsmobile ile ve cinayetlerle ilişkilendiremeyiz henüz.
Мы не можем доказать причастность О'Нила ни к одному из убийств.
Her iki O'Neill'in ölümüyle de ilişkilendiremeyiz.
Благодаря вашим действиям, мы не можем доказать это!
Yaptıklarından ötürü sana teşekkür ederim, bunu kanıtlayamayacağız!
Если мы не можем доказать, что наш парень невиновен, надо бросить тень на кого-то другого.
Bizim adamın masumiyetini ispatlayamıyorsak, suçlayacak başka birini bulmalıyız.
Мы не можем доказать, что он был на месте преступления.
Cinayet mahaline yerleştiremiyoruz onu.
Но без оружия мы не можем доказать, что это был именно пистолет.
Ama silah olmadan bunun onu vuran silaha ait olduğunu kanıtlayamayız.
Сейчас мы не можем доказать, что ты убил своего дядю, но у нас полно времени.
Henüz amcanı öldürdüğünü kanıtlayamayabiliriz Gizmo, ama bolca vaktimiz var.
Думаю, что имея несколько людей, одетых в этот костюм, мы не можем доказать, что это она была в переулке, или где-нибудь еще, в этом случае
Bu kostümü giyen insanların sayısı göz önüne alındığında ara sokaktakinin o olduğunu kanıtlayamadığımız için mi? Ya da başka herhangi bir yerde?
Мы всё знаем, но ничего не можем доказать.
Her şeyi biliyoruz, ama hiçbir şeyi kanıtlayamıyoruz.
Я бы не хотела говорить слишком много о том, чего мы пока не можем доказать.
Henüz kanıtlayamayacağımız şeyler hakkında fazla konuşmasam iyi olacak.
Значит, мы можем доказать, что О'Брайен не был внутри оружейной комнаты.
Demekki silah deposuna giren O'Brien değildi.
Если О'Брайена обвиняют в краже боеголовок с "Дип Спейс 9", то мы можем доказать, что он этого точно не совершал.
Eğer foton torpili çalmakla suçlanıyorsa, böyle birşey yapmadı.
Мы не можем доказать причину авиакрушения.
Uçak kazasına neyin sebep olduğunu kanıtlayamayız.
Почему мы не можем сейчас взять Трэна, а доказать позже?
Neden şimdi Tran'i yakalayıp gerisini sonra halletmiyoruz?
Мы пока не можем доказать, что судья и прокурор замешаны в это.
Bunlarla onların birşey yaptıklarını kanıtlamamızın bir yolu yok.
Все, что нам сейчас осталось, это проследить за одним из этих придурков... и доказать самим себе, что мы не можем этого сделать.
Elimizde kalan tek şeyde bu şerefsizlerden birini takip edip kendi kendimize bu işi yapamadığımızı ispat etmekten başka bir şey değil.
А я ей повторяю, мы пока не можем светить деньгами, сначала нужно доказать, что они получены законным путем... особенно с учетом того, что у него нет страховки.
Böyle bir parayı yasal bir para olarak gösteremeyeceğimizi sürekli söylüyorum. Hali hazırda adam gibi sağlık sigortası yokken hele.
Из-за отсутствия свидетелей мы пока не можем доказать, что он лжет. И он остается невиновным.
Tersini iddia eden bir tanık olmadan....... yalan söylediğini kanıtlayamayız.
у нас перестрелка с врагом, но в меня стреляют не с вражеской стороны я не мог этого доказать, но мы можем это доказать когда вы достанете эту чертову пулю из меня.
Düşman ateşine karşı savaşırken, sırtımdan vuruldum Asla kanıtlayamadım, ama artık kanıtlayabilirim. o lanet şeyi içimden çıkardığınızda.
Да. Но мы не можем это доказать.
- Ama bunu kanıtlayamayız.
Мы не можем этого доказать, сержант.
Bunu kanıtlayamayız, Çavuş.
Но мы не можем ничего доказать, потому что все улики погибли во время пожара.
Ama hiç bir şey kanıtlayamayız çünkü kanıtlar yanıp kül oldu. Ama bunu ima ederek sorabiliriz.
Я разговаривал с окружным прокуром, и мы никак не можем доказать, что мистер Рейес намеревался убить мистера Адамса.
Bölge Savcısı'nın kendisiyle konuştum, ve elimizde Bay Reyes'in Bay Adams'ı öldürmeye kastettiğine dair delil yok.
Мы не можем доказать, что напарник был на самом деле, или хотя бы коллега, мы также не знаем, как он выглядит, и если не возражаете, я просто продолжу свой день так, как будто бы его и не было. Ладно.
Tamam.
И более того, мы фактически уверены, что можем доказать ее причастность по крайней мере, частичную, к убийству Фелиции Хойт.
Daha da fazlası, onu Felicia Hoyt'un cinayetinin bir bölümü için.. .. suçlayabiliyoruz.
- Мы не можем этого доказать.
- Elimizde kanıt yok.
Располагайтесь... Отрицание того, что мы можем доказать, вам не поможет.
Yalan söylemeniz,... kanıtlayabileceğimiz şeyleri inkar etmeniz davanıza yardım etmeyecektir.
Мы не можем это доказать. Доноры не дадут показаний.
Bunu kanıtlayamayız gençler, donörler tanıklık etmeyecektir.
Но мы всё ещё не можем доказать что именно Вивьен написала письмо. Пока остальные её предсказания не исполнятся.
Yine de mektubu Vivien'ın yazdığını kanıtlayamıyoruz.
Мы не можем что-то доказать... но выглядит подозрительно.
- Teoriyi kanıtlayamayız. Yeterince iyi görünmüyor.
Но как мы можем доказать, что они не сыновья Ронни?
Peki onların Ronnie'nin çocukları olmadığını herkese nasıl kanıtlayacağız? DNA'ya ihtiyacımız var.
Я просто зашла сказать Гизмо, что мы сейчас конечно не можем доказать, что он убил своего дядю...
Sadece gelip Gizmo'nun amcasını öldürttüğünü kanıtlayamayabiliriz demek istedim- -
Ты прав, Джордж. Мы же не можем доказать, кто прав. Спасибо, папочка.
Haklısın George, kimin haklı olduğunu nasıl olsa kanıtlayamayacağız.
Так как тело Гамильтона находится в частной собственности, мы не можем получить его без ордера, но будет трудно получить ордер, потому что без тела, мы даже не может доказать, что он был убит.
Hamilton'ın vücudu özel bir mülkte olduğu için iznimiz olmadan onu oradan alamıyoruz ama izin almamız da çok mümkün değil çünkü elimizde ceset olmadan cinayete kurban gittiğini de kanıtlayamayız.
Так как мы не можем сопоставить данные баллистики без пуль, мы даже не можем доказать, что это орудие убийства.
Balistikte kurşunları da eşleştiremediğimiz için bunun cinayet silahı olduğunu da kanıtlayamıyoruz.
Это все хорошо, но мы же не можем доказать, то она превысила допустимую норму без анализа крови или мочи - и точка.
Hepsi harika ama o anki kan ve idrar tahlili olmadan yasal sınırın üstünde alkollü olduğunu hâlâ kanıtlayamıyoruz, nokta.
Она не пила, и мы можем доказать это.
Alkol almamıştı ve bunu doğrulayacak bir görgü tanığımız var.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]