English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Н ] / На меня

На меня translate Turkish

72,210 parallel translation
Посмотри на меня.
Lütfen bana bak.
Так что вместо того, чтоб приходить ко мне на работу и давить на меня, почему бы вам не вернуться в свою дыру и ждать, пока мы не сообщим, что всё сделано.
O yüzden gelip beni rahatsız edeceğine kendi işine bak ve bizden haber bekle.
Ты мой адвокат. Ты работаешь на меня. Ты не можешь так поступить.
Avukatımsın ve benim için çalışıyorsun, bunu yapamazsın.
Так что, она где-то ходит и злится на меня.
O yüzden bir yerlerde bana kızıyordur.
Так что, когда вы будете опять на меня работать?
Ne zaman benimle çalışmaya döneceksiniz?
Когда Тюлип начала работать на меня пару лет назад... я понял, что с ней что-то произошло.
Birkaç yıl önce Tulip benimle çalışmaya geldiğinde başından bir şey geçtiği belli oluyordu.
То, что появилось из того кокона... - не мой брат. - Посмотри на меня.
O kozanın içinden her ne çıktıysa benim kardeşim değil.
Брат, не волнуйся о них. Посмотри на меня.
Küçük kardeşim, onları kafana takma.
Сенатор Надир могла направить их на меня.
Senatör Nadeer beni hedef göstermiş de olabilir gerçi.
Она меня заайсерила и теперь я на борту вашей Птицы Войны!
Beni dondurdu ve şimdi sizin savaş uçağınızdayım!
Ты на меня пушку наставила.
Bana bir silah doğrultuyorsun.
Почему ты на меня пушку наставила?
Neden bana bir silah doğrultuyorsun?
Джемма, Джемма, посмотри на меня.
Jemma, Jemma, bana bak. Bana bak.
- Посмотри на меня.
- Bana bak.
Уорд, посмотри на меня.
Dur! Dur! Ward, bana bak.
Ехала прямо на меня.
Doğruca üzerime sürdü.
Не смей на меня набрасываться, мальчик.
Bana sesini yükseltme, evlat.
И, как ни странно, ты бросишь меня тут, чтобы её найти.
Gidip bulmak için ironik bir şekilde beni terk edeceksin.
Вообще-то, у меня кое-что другое на уме.
Aslında aklımda başka bir şey vardı.
Я нанял Харви на эту работу, он передал дело вам против моей воли, и теперь вам придется меня выслушать.
Ama bana sormadan sana pasladı, diyeceklerimi sonuna kadar dinleyeceksin.
Потому что у меня бывает куча плохих дней на работе.
Çünkü iş yerinde kötü geçen gün sayım epey fazladır.
Но вместо этого они отозвали предложение и перевели на счет сумму, достаточную, чтобы подставить меня.
Ama bunun yerine beni oyuna getirdiler ve planlıymış gibi hesabıma para yatırdılar.
У меня аллергия на орехи, - так что...
Ama benim fıstığa falan alerjim vardır yani şey...
Ты плохо на меня влияешь.
Üzerimde kötü etki bırakıyorsun.
Взгляни на меня.
- Bana bak.
При таком количестве работы у меня всего пять добровольцев на починку корабля.
- Yapacak çok iş var ve gemiyi tamir edecek sadece beş gönüllü var.
Посмотри на меня.
Bana bak.
- Вы очень щедры, но у меня было впечатление, что меня сюда наймут.
Bu fazlasıyla cömert ancak, ben daha çok burada işe alınacağım kanısındaydım.
Лори, не наступайте на те же грабли, что и "Убер", "Палантир", "Зенефитс", а ранее "Чипотле", которые меня не взяли.
Aynı hatayı yapmana izin vermeyeceğim. Uber'in, Palantir'in, Zenefits'in ve ilk yıllarımda Chipotle'nin yaptığı beni işe almama yanlışını.
- Друг, меня пригласили на сегодняшний сходняк, но, кажется, я совершил смертный грех раннего прибытия.
Adamım, sahada bir yerim olduğu söylenmişti bana ama anlaşılan erken gelerek büyük bir günah işlemişim.
У меня было бы больше мыслей насчёт того, где она его прячет, если бы директор не накинул мне на голову мешок перед отправкой на задание.
Direktör, göreve giderken kafama çuval geçirilmesinde ısrar etmeseydi onu nerede sakladıkları konusunda daha iyi bir fikrim olabilirdi.
У меня даже есть специальный пункт в страховке на случай, если меня убьёт робот. - Ты серьёзно?
Hayat sigortamda robot tarafından öldürülmekle ilgili özel bir bölüm bile var.
Нэйтансан настаивал на том, чтобы перезагрузить меня, а потом уже исправлять раны.
Nathanson yaralarımı tamir etmeden önce beni yeniden başlatmakta ısrar etti.
У меня нет времени на массаж.
Bu iyi. Evet, buna ayıracak vaktim yok. Teşekkürler.
У меня много вопросов на которые пока нет ответов.
Bu toplantıda birçok sorunun cevap bulmasını bekliyorum.
Меня ведь не было на инструктаже.
Brifing sırasında orada değildim.
Найти свой кошмар - бывший создал робота для замены меня в процессе работы, так что...
Korkunç eski sevgilinizin, kopyanız olan bir robot yaptığını öğrenmek hazmedilmesi güç bir şey, yani...
Вот почему меня нет на Фейсбуке.
Bu yüzden Facebook'um yok işte. Şüphesiz.
У меня нет времени на всё это дерьмо про теории заговора.
Bütün bu komplo teorisyeni saçmalığı için vaktim yok.
Да плевать мне, что ты там взломала. Мэй, посмотри на меня.
May, bana bak.
Ты всё утро на меня злишься.
Sabahtan beri bana kızgınsın.
Я очнулась похороненной заживо, меня выбросили на обочине дороги, меня почти арестовали и я обнаружила Коулсона, который промывает молодёжи мозги.
Yol kenarında bırakıldım, neredeyse tutuklanıyordum ve Coulson'ı gençlerin beynini yıkarken buldum.
У меня есть наводка на человека, который может уничтожить это место.
Bütün yapıyı yok edebilecek biriyle alakalı ipucum var.
У меня нет сочувствия к лжецам, которые предают и замещают моих друзей на андроидов-убийц.
Arkadaşlarımı kaçırıp yerlerine katil androidler yerleştiren yalancılara karşı acıma duygum kalmadı.
Некоторые из них умерли прямо у меня на руках веря, что они сражались за нечто настоящее, прекращая ненависть.
Bazıları kollarımda öldü. Gerçek bir şey uğruna savaştıklarına inanıyorlardı. Nefrete son vermek için.
Я умолял его не делать этого, но он... убил её прямо у меня на глазах.
Yapmaması için yalvardım. Ama o Agnes'ı gözümün önünde öldürdü.
Да, но если ГИДРА найдёт её раньше меня, они отведут её на городскую площадь
Evet, ama Hydra onu benden önce bulursa şehir merkezine götürüp...
- У меня нет времени на урок истории.
- Tarih dersinin sırası değil şimdi.
Если вы полагаете, будто можете заставить меня, Сунила Бакши, выйти в эфир и клеветать на ГИДРУ, то вы бредите.
Eğer beni zorlayabileceğinizi sanıyorsanız ve benim, Sunil Bakshi'nin çıkıp da Hydra hakkında ileri geri konuşacağını, siz delirmişsiniz.
У меня нет новой информации по этому поводу, но могу заверить, что охота на членов
Bu konuda bir bilgim yok.
Или вообще сможет на меня смотреть?
Bana bir daha nasıl katlanabilir?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]