English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Ч ] / Часов на то

Часов на то translate Turkish

190 parallel translation
Значит, у нас двенадцать часов на то, чтобы восстановить контроль над станцией.
Bu bize istasyonun denetimini kazanmak için 12 saat kazandırır.
Только они сказали, что дневная версия слабовата для прайм-тайма и дали 48 часов на то, чтобы придумать нечто посильнее.
Gece için daha heyecanlı şeyler istiyorlar. 48 saatim var.
У вас есть 8 часов на то, чтобы разобраться с тем бардаком, что вы устроили.
Bu işi halletmek için sekiz saatin var, yoksa işin biter.
У тебя есть сорок восемь часов на то, чтобы это исправить.
Masayı temizlemek için 48 saatin var, Jane.
Мне дали сорок восемь часов на то, чтобы тебя ликвидировать.
Bana seni yok etmem için 48 saat vermişlerdi.
" Клифф, я отвожу себе 48 часов на то, чтобы все выяснить, но если что-нибудь со мной случится, передай этот логин и пароль моему прежнему босу из ВМС
Parayı alalı 18 saatten fazla oldu. Yerinde olsaydım, şu anda Rio de Janerio'da olurdum. Sen olmaması iyi oldu.
Что дает нам 4-6 часов на то, чтобы извлечь его и начать оперировать. До того, как он умрет.
Onu ölmeden betondan kurtarıp ameliyata almamız için 4 ilâ 6 saatimiz var.
Пока мы тратили 8 часов на то чтобы подставлять свои задницы под выстрелы с Евфрата, враг получил по своим жопам.
Bugün öğrendiğimize göre bizimle savaşmak isteyen düşmanlarımıza karşı, Fırat nehri civarında sekiz saat daha götümüzü kollayacağız.
Каких-то 36 часов назад я был там внизу, пересекал холл по дороге на работу, и никого не трогал, предвкушал первый отпуск всей семьей за столько лет.
Üzerinden daha 36 saat geçmedi, aşağıdaydım lobiden geçerek işime gidiyordum, kafamda başka bir şey yoktu. ... yıllardır ilk defa tatile çıkacağım için sabırsızlanıyordum.
Если на Панареа есть финансовая полиция, то пару часов.
Eğer merkez Panarea'daysa, birkaç saat.
И если это на самом деле реконструкция истории, то Эрпы убьют Клэнтонов при О.К. Коррал в 5 часов сегодня вечером.
Ve bu da tarihin bir tür yeniden oynanması, Earpler OK Corral'da saat 5'te öğleden sonra Clantonları öldürecekler.
А уж, если и это не помогало, то был ещё тёмный и холодный чулан, куда сажали на несколько часов, и там крысы лезли тебе прямо в лицо.
Bu da işimizi görmezse, iri farelerin nefesini yüzünde hissedene kadar birkaç saat kalacağın karanlık, soğuk bir hücre var.
Ты имеешь в виду, трижды на этом месте, то есть в 12 часов - три дня?
Yani üç gün sonra öğlen 12'de mi demek istiyorsun?
Что еще интереснее, так это то, что каждый из них перевел по 100 000 баджорских лит на ее банковский счет за истекшие 26 часов.
İlginç olan, bu kişilerin her biri son 26 saat içinde kadının hesabına tam olarak yüz bin Bajoran litası aktarmış.
- Правда, то, что через 48 часов у нас с тобой денег будет больше, чем у господа Бога. А по мистеру Бонду проведут скромную заупокойную службу. На которую придут :
- Doğru olan şu, 48 saat içinde sen ve ben, tanrıdan bile çok zengin olacağız, ve Bay Bond'un burada sadece Moneypenny'nin ve birkaç restoran sahibinin katıldığı küçük bir anma töreni olacak.
Соседи слышали, как они кричали друг на друга... где-то в течение двух часов.
Komşular birbirlerine bağırdıklarını duymuşlar. İki saat kadar. Bu, normal bir şeymiş.
Если вы не возражаете, то я хотела бы позаимствовать на несколько часов ваши тела.
Eğer sakıncası yoksa,... birkaç saatliğine bedenlerinizi ödünç almak istiyorum.
Через несколько часов она вероятно будет вполне вменяемой, чтобы самостоятельно... в неистово растущей ярости, завязанной на Иисусе вернуться к мутным воспоминаниям... о том, что её соблазнил какой-то грязный самоанец... накачал её спиртным и ЛСД, затащил в гостиничный номер в Вегасе... а затем свирепо проник в каждое отверстие в её маленьком теле... своим дрожащим, необрезанным членом.
Birkaç saat içinde, muhtemelen onu likör ve LSD'yle doldurup Vegas'ta bir otel odasına sürükleyen ve sonra o küçük vücudundaki tüm deliklere zonklayan sünnetsiz organını sertçe sokan vahşi bir Samoan tarafından baştan çıkarıldığını anlayabilecek kadar kafası yerine gelir ve o silik anılara büyük bir Hristiyan nefreti duymaya başlar.
Я пью за то, что сгнию на работе. Теперь я буду работать по 60 часов в неделю.
Şimdi hemen hemen aynı maaşa haftada 60 saat çalışmam gerek!
Мне подумалось, что если бы мы поссорились то могли бы расстаться на несколько часов. И, не нарушая договора, заняться этим делом.
Düşündüm de, kavga edip birkaç saatliğine ayrılırsak teknik olarak sevişebiliriz.
Действительно, как будто вечность прошла. То есть, то, что мы вместе, ты, я и Майкл. На самом деле, почти пять часов.
Bana biraz fazla geldi Yerin altında beş saat geçirdik.
Даже если ты был носителем только на несколько часов, то что-то его будет оставлено в тебе.
Sadece birkaç saat bile ona konukçu olmuş olsan da, ondan birşeyler kalmış olmalı.
Когда она могла получить работу, то, вероятно, работала по 16 часов в день на поле или на фабрике.
İş bulabildiğinde muhtemelen günde 16 saat tarlada, fabrikada çalışmıştır.
Вы не можете заставлять людей смотреть на то, как парень мучается в течении двух часов!
2 saat boyunca işkence yapılan bir adamı seyrettikleri için insanlardan para alamazsınız!
Ты понимаешь, что в этом году отработал всего 1400 часов, что на 200 часов меньше, чем то, сколько ты отработал в 2003 году, и этот год, как тебе известно, был не самым удачным.
Ki bildiğin gibi, piyasayı görmüştün....
Вообще-то, я просто собиралась напомнить тебе, что ты мне должен шесть часов в клинике на этой неделе.
Aslında sana bu hafta klinik görevin için 6 saat borcun olduğunu hatırlatacaktım.
Его хватит на то... чтобы поднять над нами щит на несколько часов, может пригодится на случай атаки Рейфов.
Eğer Wraith saldırısı olursa kalkanı birkaç saatliğine tam güçte çalıştıracak kadar işe yarıyabilir.
А то мы тут, знаете, несколько часов тупо торчали на пляже. А за нами, представьте, никто не пришёл.
Saatlerdir plajda oturuyoruz ve hiç kimse bizi karşılamak için gelmedi de.
Если он взорвёт это здание, то взлетят на воздух не только соседние здания, но и весь квартал. Время 9 часов.
Bu büyüklükte bir binayı vurursa sadece federal bir binayı değil bütün bir bloğu vurmuş olur.
Я просто устроилась на эту престижную практику... и какое то время не буду ничего зарабатывать, но я буду работать по 16 часов в день.
Prestiji yüksek bir staj kazandım. Bir süre para kazanmayacağım,... ama günde 16 saat mesai yapacağım.
Приблизительно через 10 часов, нам придется найти какую-то новую работу.
Yaklaşık on saat içinde, kendimize yeni işler bulmalıyız.
Опять же, пять часов назад меня затощило в яму что-то похожее на столб чёрного дыма.
Diğer yandan, beş saat önce, siyah duman dizisi gibi görünen... bir şey tarafından kuyuya çekilmem de cabası?
Если я могу обучать их на дому не хуже чем в публичной школе, то с какой стати я должна отдавать их в другое место на 8 часов в день?
Onlara evde verebileceğim eğitim devlet okullarının verebileceği eğitim seviyesinde olabiliyorsa niye onları her gün 8 saat başka bir yere göndereyim?
Даже если ты разбудишь его, то всего лишь на несколько часов.
Başarabilsen dahi, alt tarafı birkaç saatliğine uyandırabileceksin.
Вообще-то можем, на 48 часов. Тебе это должно быть известно, как студенту-юристу.
48 saatliğine tutabiliriz bir hukuk öğrencisi olarak bunu bilmen gerekiyor zaten.
кто-то приближается на шесть часов
Saat 6 yönünden bilinmeyen bir nesne yaklaşıyor.
Если бы это было так просто, то тебе не пришлось бы работать 60 часов на фабрике, сберегая выплаты за сверхурочные, чтобы в один день ты мог себе позволить спойлер для своей Honda, который привлекает внимание девушек.
O kadar kolay olsaydı her hafta fabrikada 60 saat çalışmak zorunda kalmaz ileride Honda'na rüzgârlık alabilmek için fazla mesai çeklerini biriktirmezdin. O rüzgârlık bir kızın dikkatini çekecek.
Сразу после 21 часов она увидела черную машину представительского класса, вроде той, на которой ездит Хартманн.
21.00'de çıkarken siyah bir steyşın fark etmiş. Troels Hartmann'ın normalde kullandığına benzeyen bir araba.
Все началось с того, что в полицию позвонил какой-то неизвестный мужчина... и сказал, что в шесть часов вечера на углу Бродвея и Второй улицы... сработает взрывное устройство,... которое террористы укрепили на заложнице.
Bombanın, Broadway ve ikinci caddenin köşesindeki bu park alanında bu akşam altıda patlatılacağı söyleniyordu. Görevlilerin elinde olayın nedeniyle ilgili hiçbir sebep yok.
Да, вроде того. С той разницей, что у меня нет 48 часов на посещение офиса.
Evet, sayılır. 48 saatte bir emniyeti ziyaret dışında aynı sayılır.
"Она словно ветер" застряла в моей голове где-то на 40 часов.
"She's Like the Wind" 40 saattir kafama takılmış durumda.
потому что один взгляд медузы превращал в камень... так же как одного укуса этого паука достаточно, чтобы вызвать паралич... где-то на... восемь часов.
Aynı bu örümceğin bir ısırığının seni felç edeceği gibi. Sekiz saatliğine. Ama seni öldürmez.
Если возьмешь лодку, то опередишь их на несколько часов
Eger destekli sandali alirsan onlardan birkac saat once varabilirsin oraya.
Знаешь, если сегодня мы задержимся на пару часов, и не будет Майкла, чтоб нас отвлекать, то нам не придется приходить завтра.
Aslında bugün Michael bizi rahatsız etmeden... birkaç saat fazladan çalışsak yarın işe gelmek zorunda kalmayız.
На этот вопрос... Подталкивает то, что в пределах 36 часов он убил двух человек... И когда его спрашивают о его происхождении, он может не только лгать, но и лгать хорошо?
O ne ki, iki adamı öldürdükten 36 saat sonra, karşısına dikilen adama sadece yalan söylemiyor, aynı zamanda bunu mükemmel bir şekilde yapabiliyor?
Код 42-13-72B, в котором сказано, что человек перевозимый представителями криминального правосудия, имеет право на то, чтобы облегчиться, если время движения составляет более 3х часов.
Cezai adalet sisteminin yetkilileri tarafından transfer edilen her bireyin transfer süresi 3 saatin üzerindeyse, ihtiyaç gidermesine izin verilmesi bir zorunluluktur.
Если только у Таксхорна не стоит ТиВо на 50 тысяч часов, значит, мы скопировали то, что надо.
Ama Tuxhorn'un 50 bin saatlik video arşivi falan yoksa, evet kartı kopyaladık.
Ставлю на то, что ничего не произойдет до 5 часов.
20 mi? O kadar mı? Bekleyeceğimize değsin.
Если бы эти два космических тела столкнулись друг с другом несколько часов назад, то метеориты бы уже летели на Землю.
O ikisi birkaç saat önce çarpışsaydı büyük meteorların yörüngesi bizimkiyle kesişirdi.
Мам, ведь не может быть, чтобы кто-то в течение 4 часов ждал на улице под снегом, хотя я не говорила, что приду, правда?
Anne, gideceğimi söylemediğim halde, birisinin bu karda dört saat beklemesi imkânsız, değil mi?
- Нет, люди тратили сотни лет на то, чтобы найти меня, а ты справился за пару часов.
Başkaları beni bulmak için yüzlerce yıl bekledi sense birkaç saat için hallediverdin.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]