English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Н ] / На подходе

На подходе translate Turkish

835 parallel translation
Медики на подходе с двумя цирковыми гимнастами, упавшими с 6 метров.
İlk yardım ekibi altı metreden düşen iki sirk cambazı getirdi.
Я чувствую, что новый слоган на подходе!
Aklıma başka bir reklam sloganının geldiğini hissediyorum!
Нет времени, свадьба на подходе!
Gelmek üzereler. Almıştık zaten.
- Да, сэр. На подходе.
- Evet efendim, geliyor.
Да еще второй на подходе.
Biri de yolda.
Пресса на подходе!
Basın geldi. Çabuk, biraz ruj sürün!
Да, они уже на подходе.
Onları serbest bırakmışlar!
Большинство наших сил уже на подходе.
Güçlerimizin çoğu oraya gitmek için hazır.
На подходе к Поллуксу-4, планете в системе Бета Близнецов, "Энтерпрайз" был остановлен в космосе неизвестной силой.
Enterprise bilinmeyen güçlerce uzayda durduruldu.
Они должны быть как раз на подходе.
Gelmek üzereler.
Ускорилось на подходе.
Daha hızlı yaklaşıyor.
Четыре фунта в неделю на твое питание, на оплату квартиры и счетов, и на ребенка. И еще один на подходе.
Bir hafta yemek için 4.10 pound, ayrıca kira, faturalar ve diğer alışverişler... ve bir bebek daha yolda.
Бери пиво, у меня пять тузов на подходе.
Elimde beş as var.
- У вас есть что-нибудь попить? - Нет, но парень с пивом на подходе.
Hayır, bira getiren adam bir iki saniye sonra burada olur.
Быстрее, сынок... Они уже на подходе.
Hadi, birazdan burada olurlar.
Я на подходе.
Menzile girdim.
Звездолет "Уверенный", на подходе к орбите планеты Сети Альфы 6 в связи с проектом "Генезис".
- Yıldızgemisi Reliant, Genesis Projesi, dahilinde Ceti Alfa 6'nın yörüngesine yaklaşıyor.
"Энтерпрайз", это группа адмирала Кирка, мы на подходе.
- Atılgan, Amiral Kirk'ün ekibi son yaklaşmada.
Рождество на подходе.
Noel yaklaşıyor.
- Но, сэр... - Звездолет Федерации на подходе.
Ama komutanım, bir Federasyon gemisi yaklaşıyor.
Посол, они на подходе.
Büyükelçi, yaklaşıyorlar.
Мы на подходе.
Geliyoruz.
Также на подходе, Мэд Дог Мэдисон.
Ve işte, Mad Dog Madison.
Полностью вооруженные. Мы уже на подходе.
Tam donanımlı bizde hazırlanıyoruz.
Гора еды и море шампанского на подходе.
Bir sürü yiyecek ve şampanya.
- На подходе большая сделка.
Büyük bir anlaşma söz konusu. Başkanlarla toplantım var.
На подходе большая сделка.
Büyük bir anlaşma var.
Ваш Лав Дэдди говорит : "Отдайте свой голос". Выборы на подходе.
Efendi Baba diyor ki, kütüğe kaydınızı yaptırın, seçimler geliyor.
Ракеты уже на подходе.
Düşman gemileri 6 yönünde.
Посмотри только на этот новый фронт на подходе.
Şu yeni önden gelene bak.
Всех, кто уже на подходе или заходит на посадку, держать у внешних указателей.
Hava sahamıza girmiş olan veya iniş konumuna geçmiş olan tüm uçaklar ise pozisyonlarını korusunlar.
Мотоцикл не заводится, копы на подходе, застряли черт знает где.
Motoru çalıştıramıyorum. Polis geliyor. Issızlığın ortasında sıkışıp kaldık.
Вагоны с песком на подходе!
Kum vagonları yaklaşıyor!
На подходе, сэр!
Geliyor komutanım.
- Он на подходе, сэр! Я знаю это!
- Geliyor komutanım, bundan eminim.
- Он на подходе. Ему лучше поторопиться!
- Bizi kurtarmaya...
Кондишн на подходе.
Klima yolda.
'Команды отмены полей безопасности на подходе к платформе А.
Komutlar, mekik iskelesi A'ya giden yolun güvenlik kalkanlarını iptal ediyor.
Эра героина снова на подходе.
Eroin muhteşem bir dönüş yapıyor.
- Есть ли еще корабли на подходе?
- Başka gemi gelecek mi?
И многие корабли Лиги на подходе.
Raporlara göre Bağımsızlara ait pek çok gemi de yolda.
- Минбарский корабль на подходе.
- Minbari gemisi geçitten geçti.
Грузовик с оборудованием на подходе.
Kamera araçları geliyor.
Ребёнок на подходе!
Aman Tanrım! Bebek geliyor!
Ребенок на подходе!
Bebek geliyor.
Взрыв на подходе?
Havaya mı uçuyorlar?
Яичница с ветчиной на подходе.
Pastırmayla yumurta geliyor.
Похоже, мы на подходе к Алдерану.
Alderaan'a yaklaştık.
"Шоколадный торт на подходе! Четыре кусочка".
Dört dilim daha kestim ve greyfurt suyu.
Мы на подходе.
içeri geliyoruz.
Я на подходе.
Yaklaşmak üzereyim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]