English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Н ] / На побережье

На побережье translate Turkish

882 parallel translation
Я слышал чей-то странный вой на побережье.
Su boyunca tuhaf bir yaratığın uğuldadığını duydum. O muydu?
У меня был загородный дом, и дом на побережье.
Yazlık sahibi oldum, üstelik deniz kıyısında.
Не прокатиться ли нам на побережье?
Sahile gitsek nasıl olur?
А что ты будешь делать на побережье?
Riviera'da tek başına ne yapacaksın?
У меня подержанная. Я освобождаюсь от всего и еду на побережье.
Kaçıp Cape Cod'a giderim.
- С африканскими, сэр. И еще нужен кое-какой дополнительный персонал, сэр, время и самолет. На побережье Средиземного моря, сэр.
Akdeniz bölgesindekiler.
Как только окажешься на побережье, золото будет рядом.
Kıyı şeridine ulaşınca, hazine yakınlarda.
Ты принял Фредди только потому, что семья Карлеоне... вложила деньги в твое казино, а семья Молинари... гарантировала безопасность на побережье.
Sebebi, kumarhanene para desteğinde bulunmamızdandı. Molinari ailesi de onun güvenliğini garantilemişti.
В какое-нибудь другое место, на побережье. Звучит неплохо.
- Fena fikir değil.
Через месяц я полечу на побережье.
Dört hafta içinde sahil kıyısında olacağım.
Мы не встречались на побережье?
Sizinle tanışmıştık...
Лэнс, ему было около пятидесяти... Он был известным спортсменом - серфингистом на побережье Лос-Анджелеса.
Lance güney L.A. kumsallarından gelen çok ünlü bir sörfçüydü.
Это ты, твой партнер и твой свиноподобный братец... напали на нас на побережье... и если бы ребе не нажал на курок... ты бы хладнокровно нас перестрелял!
Sen, ortağın ve domuz suratlı kardeşin sahilde bize tuzak kurdunuz. Ve haham tetiği çekmeseydi ikimizi de soğukkanlılıkla vuracaktınız!
- На побережье, поехали за горючим.
Kumsaldalar, yakıt arıyorlar.
И погода в этот прекрасный ноябрьский день обещает быть солнечной с низкой облачностью на побережье.
Hava güneşli olacak.
Мы остановились в Драмбуе на побережье Барбери.
Barbary Sahilleri açığında Drambuie'deydim.
- У них много земли на побережье.
- Kıyıda çok mülkleri var.
У нас есть некоторая доля собственности на побережье.
Kıyıda bazı mülklerin hissesi bizim.
Мы, польские журналисты на побережье Гданьским на забастовке, заявляем, что большинство информации о забастовке и способ ее подачи... не передает смысл событий. Это способствует дезинформации.
Biz, Polonyalı gazeteciler bu grev hakkındaki bilgilerin sunulduğu şekilde olayların anlamını ve gerçeği yansıtmadığını bildiririz.
Но и знаешь, жизнь среди этих людей на побережье, это совсем другое дело.
Burada, deniz kenarında farklı bir hayat var.
Когда приехала сюда на побережье в первый раз, приезжала искать Биркута, хотела закончить фильм, хотя не знала, что он уже мёртв.
Çoktan öldüğünü bilmeden buraya ilk kez Birkut'u aramaya geldim.
Теперь вытаскивать ситуацию на побережье? ! Вы действительно сошли с ума!
Şu an durumu gereksiz yere uzatmıyor musun?
Он должен возвратиться на побережье.
Şehre dönmek zorunda kaldı.
В Кобурге. На побережье. В доме её родителей.
Cabourg'da, kayınvalidemlerin yazlık evinde.
Как насчет, встретиться в полночь на побережье?
Tamam, gece 1 2'ye ne dersiniz? Batıda saat 9'ken.
В депозитной ячейке, на побережье.
Hepsi sahildeki kasada duruyor.
На побережье 25, 24 в Мидуэй, 23 в О'Хара.
Tam şu an, sıcaklıklar göl kıyısında 75, Midway'de 74, O'Hare'de 73.
Джиойа, Моника и я хотели уехать на побережье и заняться там учебой.
Gioia, Monica ve ben sahile gidip çalışmak istiyorduk.
- На северном побережье.
- Kuzey kıyısında.
Да, я ездил на побережье.
Sahile gittim.
Он был лучшим медвежатником на западном побережье.
Vaktiyle Batı Sahilinin en iyi Box-Man'iymiş.
Его брат, Дэвид, учился в нескольких лучших колледжах на восточном побережье в течение кратких промежутков времени, и пережил несколько ещё более скоропалительных браков.
Kardeşi David ülkenin Doğu'sunun en iyi birkaç üniversitesine..... kısa süreler için devam etti..... ve birkaç kez daha da kısa süreler için evlendi.
Каждый год, в июле, когда жара становилась невыносимой, они отправляли своих женщин и детей вверх по реке, к прохладным горам... или, если получалось, на морское побережье.
Her Temmuz, hava sıcaklığı dayanılmaz olduğunda kadınlarını ve çocuklarını uzağa gönderirlerdi. Nehrin karşısındaki dağlara ya da, eğer mali güçleri yeterse, deniz kıyısına.
Последний раз ела свиные почки год назад у сестры на "Золотом побережье".
Son kez bir yıl önce yemiştik. Ablam Côte d'Azur'de oturur...
И тем не менее, я, как человек, который несет полную ответственность за советские операции на всем восточном побережье США, не готов передать его в распоряжение нашего резидента до тех пор, пока он не докажет на практике свою пригодность.
Ve ben de, Sovyetlerin... Birleşik Devletler Doğu kıyısı güvenliği sorumlusu olarak,.. ... en az bir uygulamalı deneme daha yapmadan onun Amerikalı operatöre verilmesini reddediyorum.
Улица Берик, Кентербери, двенадцать миль от аэродрома в Мэнстоне на Кентском побережье.
Berwick Sokağı, Canterbury. Kıyı şeridindeki Manston havaalanına 22 km mesafede.
Неизвестно каким штучкам Бен научился во время учебы на восточном побережье.
Ben, Doğu'da kim bilir ne taktikler öğrenmiştir.
Несколько лет спустя, через нашего общего друга, я передала для него, что какой-то магнат из Мексики предложил мне свою руку и бунгало на морском побережье.
# Evleniyorum artık diye Meksikalı zengin bir adamla # # Dedim hem evlilik teklif etti Hem de Pasifik kıyısında ev aldı # # Acınası bir riyakârlıktı Kötü bir yalandı #
Мы не спускаемся на побережье. Что вы целыми днями делаете?
- St. Tropez kalabalık mı?
Очень милое местечко, на тихом побережье.
- İyi misin?
На восточном побережье.
Doğu yakasında.
Лучшего парня на западном побережье.
Batının en iyi züppesi. Batının en iyi züppesi kim?
А кто лучший парень на восточном побережье?
Ben.
Сколько заплатили за рекламу на западном побережье?
Ne kadarı West-Coast reklamcılığa gidecek?
Линдберг высадился на ирландском побережье поддержка женщины, которую я люблю.
- -Lindbergh İrlanda kıyılarında- -kadın haklarına destek, seni... - -
Демокрит был родом из ионийского города Абдеры на северном побережье Эгейского моря.
Democritus kuzey Ege sahilindeki İon şehri Abdera'da yaşadı.
Я президент "Кларион Рекордз"... крупнейшей записывающей компании на восточном побережье.
Ben, doğu kıyısındaki en büyük plak şirketi olan... Clarion Plak şirketinin başkanıyım.
... Общественное мнение на гданьском Побережье восприняло это хорошо.
... halk tarafından kabul edildi.
Похожий конфликт на Гданьском побережье в 1970 году закончился трагедией.
1970 yılında da benzer bir olay trajik bir şekilde sona erdi.
- На Варварском побережье, Островах пряностей.
- Barbar Sahilleri, Baharat Adaları.
Это было давно, на восточном побережье.
Çok uzun zaman önceydi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]