На помойку translate Turkish
141 parallel translation
Ты шериф, не выкидывай свою жизнь на помойку.
Ömrün boyunca yaptıklarını heba etme. Mantıklı ol.
Сад стал похож на помойку!
Burası çöplükten farksız.
Ты выбрасываешь на помойку... свое образование.
Sadece... tüm eğitimini bir kenara atıyorsun.
Просто выбрось мои кости на помойку.
Kemiklerimi çöplüğe atsan yeter.
Что ты наделал! Мои три фунта теперь на помойку!
Kazık yedik, üç papelim boşa gitti.
Можно вообще ничего не говоря, выбросить его на помойку.
Sadece şakaydı. Hiçbir şey söylemeyiz ve tuvalete atıp, sifonu çekeriz.
Я вываливаю их на помойку, когда вы не смотрите.
Onları sen bakmıyorken çöpe atıyorum.
Пусть идет на помойку.
Çöpçüye de bir şeyler bırak.
В туже ночь он выбросил свой плащ на помойку. Где я его нашёл.
"... ve sonra attığı ; benim de alıp sakladığım yağmurluğu bulacaksınız. "
А вот орал много. Внушал, что я выбрасываю собственную жизнь на помойку.
Ve hayatımı mahvettiğim konusunda beni ikna etmeye çalıştı.
Жан-Пьер, ты очень кстати! Надо выбросить весь этот мусор на помойку.
Jean-Pierre, tam zamanında geldin.
Каждый раз, направляясь в зоопарк и видя этих одиноких существ в их крошечных аквариумах я думаю... а какого такого хрена все это отправлять на помойку...
Hayvanat bahçesine her gidişimde ve küçük bölmelere tıkılmış kaplumbağaları gördüğümde, ne büyük israf diyorum.
Всё это барахло можно выбросить на помойку, но я же просил не забыть эти чёртовы часы!
Tüm bunlar yansa da olur. Ama sana saati unutma demiştim.
Кстати, вам не помешало бы выкинуть на помойку вашего босса!
Peki gidiyorum. Patronunu da buzhaneye koyabilirsin.
Я не могу понять, почему вы поверили, что я выкинул свою жизнь на помойку! Жизнь, которая шла как бы неплохо.
Çünkü her şeyiyle iyi giden hayatımı... böyle çöpe atıvermemi hepinizin nasıl bu kadar kolay kabullendiğini... anlamakta zorlanıyorum.
Мне нравится то, что если я захочу, то куплю "Хастлер" и прочту, или, если захочу, выброшу этот журнал на помойку.
Hustler'ı alıp okuyabilmeyi istiyorum, ya da istersem çöpe atabilmeyi.
Знаешь, вёл я как-то дело, в котором жена постоянно пилила мужу мозг приговаривая : " Ты никогда ничего не выносишь на помойку.
- Böyle bir olayla uğraşmıştım. Kadın kocasına sürekli " Hiçbir şeyi çöpe atmıyorsun.
Почему ты ничего не выносишь на помойку? "
Neden atmıyorsun? " diye yakınıyormuş.
Я думаю, этой куртке пора на помойку.
Şu montu çıkarmanın zamanı geldi artık, değil mi Meenah?
Моя мама считает, что такой брак надо выбросить на помойку вместе с мусором.
Annem hep der ki "Eğer aşkınız bittiyse onu diğer çöplerle birlikte dışarı atın." İşte!
Если просто смотреть на помойку, это ещё не то.
Bir çöplüğe bakana kadar asla emin olamazsınız.
В раковину надо сбрасывать кормёжку, а волосы и расчленёнку - на помойку!
Çöp öğütücüde yemek. Saç ve et çöpe gidiyor!
Нечем, придется выкинуть ее на помойку!
- Hayır. Limana ulaşmak zorundayız.
На помойку?
Çöpe mi?
Пойду, оттащу мой старый панцирь на помойку... и может, подберу те чипсы, которые Эми не доела вчера.
Eski kabuğumu çöpe atıp belki bir de Amy'nin bitirmediği patates cipsini yerim.
Если меня не выкинули на помойку, мне нельзя желать чего-то лучшего?
Doğduğumda çöpe atılmadım diye daha iyi şeyler isteyemez miyim?
Уверен, что ты просто выкинул бы его на помойку.
Eminim sen onun cesedini hemen çöpe atardın.
Я похожа на что-то, что можно завернуть в ковер... и выбросить на помойку?
Halıya sarıp çöpe atılacak biri değilim ben anlıyor musun?
"Эту рухлядь выкинуть на помойку."
Kırmızı noktalı bu saçmalıklar çöpe gidecek.
Вы избавили меня от похода на помойку! Обманул!
Beni çöpe gitmekten kurtardınız.
Возвращайтесь к себе, на помойку!
Çabuk çıktığınız deliğe geri dönün!
Владельцы покупают новые модели,... а те, кого выбросили на помойку, бесцельно бродят и разрушаются без ремонта.
Her yeni model çıktığında satın almaya devam ediyorlar. Atılanlar, başıboş halde gezerlerken çürümeye terk ediliyor.
Что, больше не нравится? На помойку!
Artık hoşuna gitmiyor mu, at o zaman.
Он еще пока не знает, что приказ по нему подготовлен, через 3 дня твоего генерала на помойку выбросят, как гондон дырявый.
General tarih oldu! Henüz bilmiyor, ama bu bir emir. üç gün içinde çöpe atılacak.
Тогда нас проводят с уважением и даже с почётом, и это будет достойным концом хора, а то нас будто выбрасывают на помойку, как какой-то ненужный хлам после праздника в воскресенье и так далее!
böylece abuk subuk, tuhaf şeylerle.. dağıtılmış olmayız.
А может мне не нравится, что друзья выкидывают свою мораль на помойку.
Belki de ahlaklarını bozduğum için arkadaşlarımı görmek istemiyorum.
На помойку выбросить все эти газетенки.
Hepsini sınır dışı etmeliyim.
На помойку?
Yakmaya mı?
Сделка Израэла с властями выброшена на помойку.
Israel'in hükümetle olan anlaşması bir kenara itildi.
Стань в строй, пока я тебя не отправил на помойку.
Çizgiye geçmeden önce sizi alı koyuyorum.
- Теперь выкиньте части тела на помойку.
Şimdi şunları çöpe at!
Лучше здесь, чем на помойку как мусор?
İnsanları kaldırımlara mı yığsalardı?
Значит, тебе лучше найти что "это", прежде чем ты выбросишь все на помойку в попытке найти "это".
Her şeyi elinle itmeden önce ne olduğuna karar versen iyi olacak.
Да, похоже ты выкинул "книгу правил" на помойку.
Kural kitabına uygun hareket etmiyorsun.
Те дешёвые копии, которые вы принесли, я выкидывал на помойку.
Bugün getirdiğin gibi ucuz kopyaları ben çöpe attım.
Арбуз, в конце концов, можно выбросить на помойку.
Bir karpuzu kaldırıp çöpe atabilirsin.
Что ты хочешь с ним сделать, просто выкинуть его на помойку?
Çöpe mi atacaksın? Eddie Amca'nın tabutunun ne kadar büyük olduğunu fark eden var mı?
Проваливай на свою помойку, пока не получил.
Canın yanmadan kabilene dön.
"Стариков - на помойку, молодые идут".
Ne derler bilirsiniz.
Как же ей без чувства юмора если неверный бывший парень приводит ее на такую помойку.
Onun da zaten ihtiyacı olan onu böyle bir çöplüğe getiren sadakatsiz eski erkek arkadaşlı bir espri anlayışıydı.
Мне нужно вернуться на ту помойку и посмотреть, там ли ещё этот старик?
Aslında hemen o sokağa gidip, orda mı, değil mi bir bakayım.
на полке 22
на полу 151
на поле 66
на посошок 22
на помощь 1933
на подходе 66
на пол 740
на поезде 47
на посадку 17
на полчаса 17
на полу 151
на поле 66
на посошок 22
на помощь 1933
на подходе 66
на пол 740
на поезде 47
на посадку 17
на полчаса 17