English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Н ] / На потом

На потом translate Turkish

8,325 parallel translation
оставим всякие мелочи на потом.
bu konuyu daha sonra konuşabiliriz.
Посмотри на меня, а потом на себя.
- Evet. Bana bak sonra bir de kendine.
Я хотел пригласить её на свидание, потом человек-акула чуть не съел меня, а потом появился доктор Уэллс-II.
Çıkma teklifi edecektim ama bir insan köpekbalığı beni yemeye çalıştı. Sonrasında Dr. Wells ortaya çıkıverdi.
Он найдёт и спасёт меня, а потом убьёт тебя.
Beni bulacak, buradan kurtaracak ve seni öldürecek.
А потом Итн сыграл на гитаре, и мы разучили семь размышлений головы, распевая их.
Sonra Ethan gitar çaldı ve şarkı söyleyerek başın yedi tefekkürünü öğrendik.
Нет, нет, нет, они работают друг на друга за деньги, которые они потом...
- Hayır, hayır. Para karşılığında birbirlerine çalışıyorlar. Sonra da...
Да, мне стало скучно, а потом я вспомнил, как я забил на Саммер эти утром, и подумал : " Эй, почему ты такой сварливый пень, Рик?
- Sıkılmıştım, sonra da Summer'a nasıl çıkıştığımı hatırladım sonra da dedim ki, "neden aksi bir hödük gibi davranıyorsun Rick?"
Потом появляется шлами, который натирает это и плюёт на него.
Daha sonra bir Schlami çıkıyor, ve onu iyice ovalayıp tükürüyor.
нажимать на "обновить" в своём браузере, ожидая, что тебе ответят, а потом заснул рыдая?
"kişi kendinden bilir işi" diye cevap vermiştin, sonra da bütün gece uyanık kalıp onun cevap vermesini bekleyerek yenileye tıklamıştın, sonra da ağlayarak uyuyakalmıştın.
Сначала все были типа : "Посмотри на этих ублюдков, мочащих друг-друга" А потом, дальше ты видишь, что они такие :
İlk başta herkes "şu mallar nasıl da arınıyorlar" dedi sonra da bir bakmışsın "aslında çok yararlı bir şey" diyorlar.
Морти, если ты идёшь туда, где куча мороженого, а потом не возвращаешься, значит ты на самом деле не взял мороженого, а просто пришёл туда, где оно есть.
Morty, eğer bir sürü dondurmanın olduğu bir yere gidersen ve geri gelmezsen, aslında dondurma almış olmazsın, sadece dondurma olan yere gitmiş olursun.
А потом я вернулась в Ленгли на ближайшие несколько лет.
Çok da iyi sonlanmamıştı. Sonra birkaç sene Langley'de kaldım.
А потом заскочили на книжную ярмарку и на секции вопросов и ответов мы задавали вопросы, которые таковыми не являлись.
Sonra Quahog Kitap Festivali'ne gittik, ondan sonra da aslında soru olmayan soruları sormak için "Sorular ve Cevaplar" a katıldık.
И потом, нельзя просто пойти и достать огнестрел, ты должен получить разрешение на владение, пройти серьёзный процесс отбора.
Hem öyle yallah gidip bir silah alamazsın. Silah güvenliği için ruhsat çıkarmalısın. Ve kapsamlı bir sabıka kaydı sorgulaması sürecinden geçmelisin.
Мы тут уже месяцы пробыли безо всяких проблем, потом появляешься ты, и двое моих парней подрываются на минах.
Aylardır burada her şey sorunsuz işliyordu ama sen gelince iki kişi mayına bastı.
Потом жажда на время утихнет.
Bir kere yaptığında, f bir süre boyunca sakinleşecektir.
Мы мило болтали, потом переключились на готовку, я упомянул, что отлично готовлю куриный кордон блю.
Güzel güzel sohbet ediyorduk, konu birden yemek oldu ben de ona harika bir tavuk sarması yaptığımı söyledim.
Всё, что тебе нужно делать - это писать "интересная работа" На полях, а потом ставить всем 4 +
Tek yapman gereken birkaç satıra güzel nokta yazıp herkese B + vermek.
Ты стола в соседней комнате пока твоего сына пытали ты не призналась, а потом ты осталась с мужчиной на пять лет?
Oğluna işkence edilirken yan odada öylece bekledin itiraf etmedin ve o adamla bir 5 yıl daha birlikte yaşadın öyle mi?
Я хочу дать ей того мужчину, по которому она скучала сотни лет, а потом я хочу оторвать его голову прямо у нее на глазах
Ben ona o cevapsız olduğunu adamı vermek istiyorum Yüz yıldır, ve sonra ben istiyorum Sağ onun önünde başını rip. Valerie :
Всегда начинается с года, а потом переходит на всю жизнь.
Bir yıl diye başlar ömür boyu sürer.
Пища и эль на месяц, не больше, а потом придет период штормов.
Sadece bir ay yetecek kadar yiyecek ve ale veririm bu arada deniz fırtınaları...
Мы собираемся на гольф, потом в парикмахерскую.
Golf sahasına gideceğiz, saçlarımızı kestireceğiz.
Некоторые даже хотели его снимать везде для реалити-шоу о занятых индийских адвокатах, но потом решили остановиться на версии с коренным американцем.
They were almost going to follow him around for a reality TV show about busy Indian lawyers, but they went with the Native American version instead.
Но потом она не появилась на занятиях.
Ama sonra derslere gelmedi.
А потом убежали домой, разыгрывать перед полицией скорбящую вдову, пока кто-то помещал отпечаток пальца моего клиента на кольцо.
Sonra da eve koşup, yas tutan eş rolünü oynadınız. Ve tüm bu sırada da, birisi, müvekkilimin parmak izini o yüzüğe geçirmişti.
Представь, как Джейн будет себя чувствовать, если сначала мы дадим ей надежду на ответы, а потом лишим её этого?
Jane'in nasıl etkileneceğini düşün, kim olduğunu bildiğini sanacak ama sonra yine başa dönecek.
После тюрьмы котики завербовали его вместе со старшим братом Трэвисом и их общим другом Омаром, а потом они исчезли лет на 10.
Donanma, onunla birlikte abisi Travis ve arkadaşı Omar'ı işe almış, ve 10 yıl ortadan kaybolmuşlar.
Вы езжайте на пристань, потом доложите.
Siz ikiniz, marinalara bakın ve bana haber verin.
Я ходила на его лекции по эпидимиологии в универе, а потом стажировалась у него.
Ondan Kolombiya'da epidemiyoloji dersi aldım ve sonra asistanı oldum.
А Курт выпрыгивает из канавы, смотрит на него, а потом падает обратно и говорит :
Kurt hendekten zıpladı, ona doğru bir bakış attı ve tekrar düştü.
Он ушёл со смены, похитил 5-летнюю соседскую девочку, а потом продал её на черном рынке и вернулся домой как раз к вечерним новостям? Так, да?
Ne yani, vardiyası bitince işten çıktı kapı komşumuzun 5 yaşındaki kızını kaçırıp karaborsada sattı ve akşam haberlerinden önce eve döndü, öyle mi?
Первая часть кода написана на питоне, а потом она перешла на перл.
Kodun ilk yarısını Pyton ile yazmıştı ve sonra devamını Perl ile yaptı.
Могу держать его на насосе пару часов, но потом даже с новым сердцем, шансы на то, что он очнётся минимальны.
Birkaç saat pompayla idare edebilir ama ondan sonra yeni bir kalp bulunsa bile uyanma şansı yok denecek kadar az.
Меняешь меченые купюры на фишки, а потом фишки — на деньги, которые не отследить.
Parayı çiple değiştirirsin ve çipler parayı takip edilemez şekilde aklar.
Я вижу, как этот человек умер, а потом представляю на его месте Бута.
Kurbanın nasıl öldüğünü düşünüp aynı senaryoyu Booth'a uyarlamadan edemiyorum.
Да, но потом я понял, что этот роман будет наискучнейшим романом во всей истории романов... так что я переключился на Дерека Сторма.
Evet, sonra fark ettim ki roman tarihindeki en sıkıcı kitap olacağını görünce, Derek Strom'u yazdım.
Простите, Я отвечу на этот звонок, а потом поговорим.
Buna cevap vereyim, konuşuruz.
Череда отстранений от занятий и мелких преступлений, а потом отчислен на втором году старшей школы.
Liseden ikinci olarak bitirmeden önce birkaç hafif suç işlemiş ve uzaklaştırma almış.
Где та часть где ты звонишь мне и требуешь выкупа а я пытаюсь удержать тебя на телефоне, но ты скидываешься за секунду до того, как я могу засечь звонок а потом я говорю : "Я слишком стар для этой ерунды"?
Beni arayıp fidye istediğiniz sizi telefonda tutmaya çalıştığım ama izinizi tam bulacakken kapadığınız ve benim şöyle dediğim kısım nerede : "Bu işler için çok yaşlandım."
Вы бы вряд ли пошли на подобное, как мы считали, но потом наш коллега заметил это.
Hayır, biz bile bunu o kadar çok umursayacağınızı düşünmemiştik ama sonra bir meslektaşım bunu fark etti.
Потом я увидел его в новостях и другого парня, который был похож на него, или нас, после их убийства.
Ama sonra haberlerde onun ve ona benzeyen diğer adamın öldürüldüğünü gördüm.
каждый раз, когда я чувствую надвигающуюся проблему, я просто продолжаю смотреть на мир, а потом...
- Şey ne zaman bir sorun çıkacakmış gibi hissetsem, dünyaya bakıyorum.
Ты нажал на телефон, потом взорвалось здание.
Telefon tuşlarına bastın, bina patladı.
Итак... мы знаем, что взрыв остановки случился тут и потом они пошли на северо-восток.
O zaman biliyoruz ki otobüs durağı burada patladı ve sonra kuzeydoğuya gittiler.
А потом, когда он уже был на земле, убийца ударил по челюсти нисходящим движением, что и убило жертву.
Sonrasında yerdeyken de çenesine aşağı yönlü hamle yaparak onu öldürmüş.
Я собирался спросить вас, какой самый лучший фрукт, но потом понял, что хочу спросить вас, почему у вас пластырь на руке, но затем я осознал, что я очень хотел бы спросить вас, вы можете просто уйти?
En iyi meyveyi soracaktım sana ama sonra fark ettim ki asıl merak ettiğim şey kolunun üstünde neden yara bandı olduğu ama sonra fark ettim ki asıl sormak istediğim soru şuymuş gider misin acaba?
Наговорить друг другу гадостей А потом пойти на вечеринку
Birbirimize olabilecek en kötü şeyleri söyleyip, sonra da partiye gitmek.
Он проводил неделю-другую с семьёй на Мауи, а потом говорил, что надо уехать в командировку.
Birkaç hafta Mauia'deki ailesindeymiş sonra işi olduğunu söyleyip ayrılıyormuş.
"Этот жуткий парень, который работает там, пригласил меня на свидание, потом назвал себя тупым, прежде чем я ответила" нет ". "
"İşleten ürkünç adam bana çıkma teklif etti. Ben reddetmeden önce de kendisine aptal dedi."
Прикинь - субъект сидит в засаде, останавливает жертву на перекрёстке, а потом укатывает на её машине.
Kavşakta dururken saldırıyor ve arabalarıyla gidiyor.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]