English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Н ] / Надеюсь ты знаешь

Надеюсь ты знаешь translate Turkish

296 parallel translation
Надеюсь ты знаешь, что делаешь.
Umarım ne yaptığının farkındasındır.
Надеюсь ты знаешь, чем я жертвую ради тебя.
Umarım neyden vazgeçtiğimin farkındasındır.
я надеюсь ты знаешь, что делаешь.
Umarım ne yaptığını biliyorsundur.
Надеюсь ты знаешь комбинацию, док.
Umarım şifre aklındadır, doktor.
Надеюсь ты знаешь, как сильно я тебя люблю.
Umarım seni ne kadar sevdiğimi biliyorsundur.
Я надеюсь, ты знаешь, что делаешь, Сэм.
Umarim ne yaptigini biliyorsundur Sam.
Ты знаешь на что я надеюсь? Я надеюсь, что ты собираешься сообщить мне код, дружище.
Şifreyi bana vereceğini umut ediyorum.
Надеюсь, что ты знаешь, что делаешь.
Umarım ne yaptığını biliyorsundur.
Я не сомневаюсь, что я у вас выиграю. Надеюсь, ты это знаешь.
Sizi geçerken hiç tereddüt etmeyeceğimin farkındasınızdır.
Надеюсь, ты знаешь что делаешь, Джимми.
Umarım ne yaptığını biliyorsundur, Jimmy.
Надеюсь, ты знаешь что делаешь.
Umarım ne yaptığını biliyorsundur.
Роджер, я надеюсь, что ты достаточно хорошо меня знаешь, чтобы подозревать меня в любой причастности к обороту наркотиков.
Umarım beni uyuşturucuyla hiçbir ilgim olmayacağını bilecek kadar tanıyorsundur.
- Надеюсь, ты знаешь, что делаешь.
- Umarım ne yaptığını biliyorsundur.
Надеюсь, ты знаешь, что такого не может быть.
Sanırım olmadığını biliyorsun.
Хорошо. Знаешь, я надеюсь что ты права.
Umarım sen haklı çıkarsın.
Это серьезная ошибка, я надеюсь, Ты знаешь это...
Bir yüreğe Bu kadar zayıf bir beden vermiş?
Надеюсь, ты знаешь, что делаешь.
Umarım ne yaptığını biliyorsundur.
Знаешь, надеюсь, ты не воспримешь это лично, Баффи.
Umarım bunu kişisel olarak algılamıyorsundur Buffy.
Mам, я надеюсь, ты знаешь, ты всё ещё много значишь для меня.
Anne, umarım biliyorsundur. Hala benim için çok şey ifade ediyorsun.
Надеюсь, ты положила не слишком много вещей. Мне все это не понадобится, ты же знаешь.
Fazla doldurmamışsındır, umarım, fazlası gereksiz oluyor çünkü iyi bilirsin bunu.
- Надеюсь, ты знаешь, что делаешь.
- Umarım bu konuda haklısındır.
Одо, надеюсь, ты знаешь, как много для меня...
Odo umarım seni ne kadar...
Надеюсь, ты знаешь, что делаешь. А то у меня сомнения.
Umarım gerçekten ne yaptığını biliyorsundur.
Я надеюсь, ты знаешь ответ.
Senin bile bilmediğini düşünüyorum.
Я был неправ. Надеюсь, ты знаешь, что я так не думаю.
Hatalıydım ve umarım ciddi olmadığımı biliyorsundur.
- Надеюсь, ты знаешь, что делаешь.
- Umarım ne yaptığını biliyorsun.
- Надеюсь, ты это знаешь, Донован.
- Bence sen bunu biliyorsun, Donovan.
Надеюсь этим тебе все сказано? Может федералы, арест, ты знаешь...
Federaller onu tutuklamış olabilir.
Надеюсь, ты знаешь, что делаешь.
Ne yapman gerektiğini iyi biliyorsun.
Надеюсь, ты знаешь, что это грех.
Bunun günah olduğunu biliyorsundur umarım.
Надеюсь, тебе достанется фронт получше Варшавы ты ведь меня знаешь, друг.
Öyleyse, dilerim Varşova'dakinden biraz daha iyi yer bulursun beni bilirsin, adamım. Daha önce oradaydım.
Знаешь, Гилмор, я очень надеюсь, что ты тоже запишешься.
Çekil. Umarım sen de ismini yazarsın, Gilmore.
О боже. Надеюсь, ты знаешь обе части речи.
- Umarım iki konuşmayı da biliyorsundur.
Надеюсь, ты знаешь, что делаешь,
Umarım ne yaptığını biliyorsundur.
Я тоже, я буду очень скучать по тебе, Сэм. Я надеюсь, ты знаешь об этом.
Ben de, Sam, seni gerçekten özleyeceğim, umarım bunu biliyorsundur.
Я надеюсь, ты знаешь что делаешь, разносчик пиццы.
Umarım ne yaptığını biliyorsundur pizzacı çocuk.
Я надеюсь, что ты знаешь, как много значишь для меня.
Umarım benim için ne kadar değerli olduğunu biliyorsundur.
А я надеюсь надеюсь, что ты знаешь...
Dinle, ben de umarım ki... Umarım ki biliyorsundur...
На что я надеюсь, Клауд... Использвать эту планету как корабль, чтобы свободно летать в космосе. Мать же делала это прежде, ты ведь знаешь.
İstediğim şey Cloud aynı annemin eskiden yaptığı gibi gezegeni gemim olarak kullanıp kosmosun karanlıklarında gezinmek.
Надеюсь, ты знаешь, что счастлива.
Umarım ne kadar şanslı olduğunu biliyorsundur.
Знаешь, я очень надеюсь, что ты не заразилась, но...
Umarım hastalığı kapmamışsındır, fakat...
Это она хорошо придумала. Надеюсь, ты знаешь, как тебе повезло, мужик.
İyi yapmış. umarım ne kadar şanslı olduğunu biliyorsundur, adamım.
Надеюсь, ты знаешь, о чём говоришь.
Umarım neden bahsettiğini biliyorsundur.
- Надеюсь, ты знаешь, что делаешь.
Umarım ne yaptığının farkındasındır.
Надеюсь, ты знаешь, что ты мне очень нравилась.
Senden gerçekten hoşlandığımı bildiğini umarım.
- Я надеюсь, ты это знаешь.
Umarım bunu biliyorsundur.
Но если заразился,... надеюсь, ты знаешь, что надо делать.
Ama kaptıysa bile umarım ne yapıImasını gerektiğini biliyorsundur.
Знаешь, я надеюсь, что ты не ляжешь сегодня спать слишком поздно.
Umarım bu akşam geç saate kadar dışarıda kalmazsın. Sonra yarın yorgun olursun.
Видишь ли, знаешь, что хорошо в покаянии потому что ты выговариваешься кому-то, и это все просто куда-то уходит мне так жаль, парень, потому что я очень надеюсь, что ты поймешь...
Gördün mü? İtiraf etmenin güzel tarafı da bu işte. Çünkü içindeki bir şeyi söylersin, rahatlarsın ve kurtulursun.
Надеюсь, ты это знаешь.
Umarım bunu biliyorsundur.
О, чувак, надеюсь, она звонила, Ты очень, очень, странно себя ведешь с тех пор как порвал с ней, знаешь, ты как настоящий псих-преследователь.
Çünkü sen ayrıldığından beri bir tuhaflaştın. Telefon sapıklığına başladın.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]