English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Н ] / Надо было сразу сказать

Надо было сразу сказать translate Turkish

35 parallel translation
Надо было сразу сказать.
Sadece bilmek istemiştim.
Надо было сразу сказать!
Hemen söylemeliydin.
Надо было сразу сказать мне, что ты торопишься.
Acelen olduğunu söyleseydin keşke.
Надо было сразу сказать.
Bana söylemeliydin.
Надо было сразу сказать!
Buna bana söylemeliydin!
- Надо было сразу сказать.
- Ona söylemiş olman gerekiyordu.
Детка, надо было сразу сказать тебе, но... я сделал кое-что плохое.
Aşkım, sana daha önce söylemeliydim, ama... Ben kötü bir şey yaptım.
Надо было сразу сказать.
Bunu daha önce söylemeliydin.
Надо было сразу сказать.
Gördüysen, gördüğünü söyleyebilirsin.
Надо было сразу сказать
- Bunu daha önce söyleyebilirdin.
Надо было сразу сказать мне об этом.
O zaman... Bunu en başında söylemeliydin.
Ты не думал, что это надо было сразу сказать?
Bunun paylaşmaya değer olmadığını mı düşündün?
Мы не пойдем, а если ты хочешь пойти, так и надо было сразу сказать.
Biz gitmiyoruz ve sen de gitmek istiyordun madem en başında söylemeliydin.
- Надо было сразу сказать "нет". Этим своим "посмотрим" ты заставила меня поверить, что ты согласишься, а теперь - прощайте мои планы и планы моих друзей. И всё потому, что ты и не собиралась соглашаться.
Eğer "hayır" ı kastediyorsan "hayır" demen gerekiyor çünkü bütün o "bakarız" lar bana mümkünmüş gibi geliyor çünkü sen "evet" deme niyetinde olmayınca sonra benden ziyade arkadaşlarım için planlar bozuluyor.
- Надо было сразу сказать.
- Bize hemen söylemen gerekirdi.
Надо было сразу сказать.
Bize daha önce söylemeliydin bunu.
Надо было сразу сказать.
Sana daha önce söylemeliydim tabii.
Надо было тебе сразу сказать.
Önceden söylemeliydim.
Надо было сразу мне сказать.
Bulamadıysan söyle.
Мне надо было вам сразу сказать кое-что про Джинджер то, что у неё вроде как искуственная нога.
Ginger'la ilgili başka bir şey söylemem lazım yani, onun takma bir bacağı var.
Знаете, если не хотели подписывать мое заявление, надо было сразу об этом сказать.
Madem formu imzalamak istemiyordunuz, söyleyebilirdiniz.
- Надо было это сразу сказать!
- Önce öyle söylesene.
Если у тебя не было платья, надо было сразу об этом сказать.
Eğer kıyafetin yoksa söylemeliydin.
Надо было сразу так и сказать, когда ты сказал : "Я читаю книгу об антропологии".
Bunu "Antropolojiyle ilgili bir kitap okuyorum" demeden önce söylemeliydin.
Надо было сразу так и сказать.
- His mi? Daha önce söyleseydin ya.
Мне надо было сразу сказать нет.
İlk etapta hayır demem gerekirdi.
Господа, если вы хотели просто посидеть с господином Сиром, то надо было сразу так и сказать. Избавили бы нас от всей этой болтовни.
Baylar, Bay Cyr ile tokalaşıp anlaşmaya çekiniyorsanız bunu açık yüreklikle söylemeniz yeterli.
Надо было сразу нам сказать.
Neden beni aramadın? Annesi meraktan deliye döndü.
Доволен? Сразу надо было так сказать
- Bunu en baştan söylemen gerekirdi.
Так и надо было сразу сказать!
Niye bunu önce demedin?
Надо было сказать сразу.
Bana daha önce söylemeliydin.
Мне сразу надо было сказать тебе вместо того, чтобы врать.
Sana yalan söylemek yerine daha önceden anlatmalıydım.
Надо было сразу вам сказать.
Daha açık olmalıydım.
Надо было сразу сказать.
- Bana söyleseydin keşke.
Надо было сразу так и сказать.
Bunu baştan söylemeliydiniz.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]