English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Н ] / Надо остановиться

Надо остановиться translate Turkish

173 parallel translation
Надо остановиться.
Niye durmuyorsun?
Джаффар говорит, что надо остановиться.
Cafer durmalısın diyor.
Надо остановиться и изучить.
- Durup araştıralım.
- Вам надо остановиться.
- Buna hemen bir son vermelisiniz.
Не знаешь, когда надо остановиться.
Bu kadar ileri gitmemeliydin!
- Думаю, что нам надо остановиться! - Да!
- Bu şeyi durdurmalıyız.
Нам надо остановиться у пищезаправки.
Yemek istasyonunda duralım.
Думаете надо остановиться?
Sence artık bırakmam mı lazım?
Но сейчас надо остановиться!
- Şimdi pes edemezsin.
Ты не знаешь, когда надо остановиться, а?
Ne zaman susacağını, bilmiyorsun, değil mi?
Он знает, когда надо остановиться.
Ne zaman duracağını bilir.
Мне надо остановиться.
- Durmam gerekiyor. - Hadi, geldiler!
- Надо остановиться, там нет моста.
- Daniel dur! Köprü yok! - 5 saniye.
Ты просто не знаешь, когда надо остановиться...
Ne zaman durman gerektiğini bilmiyorsun...
Тебе надо остановиться!
Durman lazım!
В отличие от моего брата, сэр я знаю, когда надо остановиться.
Kardeşimin tersine beyefendi ne zaman hayır diyeceğimi bilirim.
А сейчас нам надо остановиться.
Ve hemen durmak zorundayız.
- Думаю, мне надо остановиться.
Belki dursam daha iyi olur.
Мне надо остановиться.
Bunu bırakmalıyım.
Эми, что я хочу сказать, думаю, нам с тобой надо остановиться... Давай, веди ты!
Amy, demek istiyorum ki, bence artık durmalıyız... Uh-oh.
Надо остановиться.
Durmalıyız.
Я предполагаю, что на этом надо остановиться?
Galiba pek ümit yok, ha?
Может, мне надо остановиться?
Belki de onu kusmaya ikna etmelisin. Arabayı durdurmalı mıyım?
Они что-то знают, надо остановиться.
Bir şeyler bildiklerinden eminim. Artık bunu durdurmalıyız.
Ты даже не пьёшь, и я уверена, что оно холодное и вонючее, и я трогаю тебя, и мне надо остановиться.
Buz gibiydi. Kokar da şimdi. Sana dokunuyorum.
Наверное нам надо остановиться и подумать об этом.
Bence bunun üzerinde düşünmeye bir son vermeliyiz.
Когда я такая р-раз, а твои ноги... - Надо остановиться.
Hani ben şey yapmıştım ve ayakların...
- Надо остановиться.
- Ne, olmaz öyle şey!
Мне надо остановиться.
Durmam lazım.
Я сказал тебе, что надо остановиться.
İptal edelim dedim.
Нам надо только остановиться в Вестлейке и найти мяса для Малыша.
Sadece Westlake'de durup Bebeğe biraz et almamız gerekiyor.
Может быть, мне надо было раньше остановиться?
Asıl ben utandım. Oyundan kaçmış olsaydım daha iyi olacaktı.
Всегда надо вовремя остановиться и съесть что-нибудь.
Durup bir şeyler yemek zorunda kalıyorum.
Так и знал, что надо было тогда остановиться и заправиться.
Kahretsin, benzin için daha önce durmalıydık.
Мне надо здесь на минутку остановиться.
Burada biraz durmam gerek.
Но мне надо остановиться.
Ama durmak zorundayım.
- Я знаю, почему. Ты напился. - Я не знал, когда надо остановиться.
- sebebini biliyorum, çöp yığını haline gelmiştin - bunu ne zaman söylediğimi bilmiyorum tek dileğim, bana olan saygını kaybetmemen sana daha önce hiç bu kadar saygı duymamıştım önümüzdeki haftayı gözden geçirmeden önce yapacağım bazı duyurular var.
Надо было на том и остановиться.
Tam orada bırakmalıydık.
Ей надо было резко остановиться.
Aniden durması gerekti.
Мне надо остановиться.
Susmalıyım.
- Тебе надо было остановиться!
- Ben yolumda gidiyordum.
Я чувствовал, что уже надо остановиться.
- Duracağın zamanı bil.
Надо знать, когда остановиться.
İnsan "ne zaman" diyeceği zamanı bilmeli.
Когда мне надо было остановиться?
Nerede durmam gerekiyordu?
Надо остановиться.
Buna artık bir son vermek zorundayım.
Одну вещь надо знать по поводу таких шуток, нужно всегда знать, когда остановиться, и сейчас было как раз время остановиться, а не засовывать имущество Гарета в желе.
Eşek şakası yaparken durman gereken yeri bileceksin, Artık Gareth'in eşyalarını jölenin içine koymaya son verme zamanı.
Нам надо было остановиться, чтобы Фез пописал.
Ben güzel miyim?
Нам надо там остановиться для пополнения запасов воды.
Yemek ve su için orada durmamız gerekecek.
Надо было ему остановиться на этом.
Keşke zirvede bıraksaydı.
И на этом мне надо было остановиться.
Her şeyi yapabilirsin.
Надо остановиться.
Buna bir son vermemiz gerek.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]