English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Н ] / Нам нужно время

Нам нужно время translate Turkish

356 parallel translation
Именно поэтому, нам нужно время.
İşte bu yüzden zamana ihtiyacımız var.
Мы согласны, но нам нужно время, чтобы собрать деньги.
AKREBE. Kabul ediyoruz ama para için zaman gerekli.
Нам нужно время, чтобы побыть вместе.
Birlikte zaman geçirmeye ihtiyacımız var.
Но нам нужно время...
Ama zamana ihtiyacımız var...
Нам нужно время.
Bize gereken zaman.
Капитан, у доктор Мосли и у меня есть несколько идей, но нам нужно время, чтобы их обдумать.
Kaptan, doktor Moosley ve benim birkaç fikrimiz var, ama bunları düzenlemek biraz zaman alacak.
Позвони в газету. Скажи, чтобы не закрывали частные объявления.Нам нужно время.
Gazeteyi arayıp, kişisel ilanlar bölümünü kapatmamalarını söyle.
День близится к вечеру, и нам нужно время для подготовки...
Demek istediğim, öğleni geride bırakalı çok oldu, Ve eşyalarımızı toplayıp gidinceye kadar...
Похоже, мы разобрались, но нам нужно время.
Halledebiliriz, ama bir kaç dakika daha gerekli.
- Нам нужно время.
- Ne için?
Нам нужно время.
Ama, bize biraz zaman tanımalısın. Oğlunla konuşmak istediğini söyle.
Я говорила, что нам нужно время для подготовки.
Hazırlanmak için zamana ihtiyacımız olduğunu söylemiştim.
И нам нужно время подумать над этим.
Ve düşünmek için daha çok zamana ihtiyacımız olacak.
Нам нужно время, чтобы полностью проанализировать ситуацию и выработать надлежащую стратегическую хитрость.
Durumu tam olarak analiz edip uygun bir strateji belirlemek için zaman gerekiyor. Wes.
Нам нужно время, чтобы водить их в школу.
Onları okuldan almak için vakit yaratmalıyız.
Возможно, нам двоим нужно время, чтобы обсудить этот вопрос.
Belki ikimizin de düşünmek için biraz daha zamana ihtiyacı var.
Все что нам нужно - это время, чтобы провести исследования.
Bize gereken, araştırmak için zaman.
Господин майор, нам нужно выиграть время.
Zaman kaybetmeyeceğim. Size her şeyi anlatacağım.
... Что нам сейчас нужно - так это время!
Şu anda ihtiyacımız olan şey zaman.
Тогда нам не нужно будет об этом думать, тогда мы сможем просто хорошо провести время.
Böylece bu konuyu kafamıza takmadan iyi vakit geçirebiliriz.
Ладно, когда услышите звонок, будьте так добры выйти наружу на некоторое время, нам нужно освободить помещение.
Alarmı duyduğunuzda... birkaç dakika dışarı çıkabilir misiniz? Binayı boşaltmalıyız da.
Нам что, нужно все это время к этому возвращаться?
Yine mi aynı konuya dönüyoruz?
Нам с тобой нужно время, чтобы побыть вместе.
Birlikte zaman geçirmeye ihtiyacımız var.
Нам нужно время.
Zamana bırak.
Это дает нам толчок, то дополнительное время, которое нам нужно!
Bizi ittiriyor. İhtiyacımız olan ekstra zaman.
И нам позарез нужно выиграть время.
Biraz zaman kazanmamız gerekiyor.
Говорил, что тебе нравится, что нам не нужно все время думать.
Her zaman düşünmek zorunda değildik.
Вы дали нам то, что нам было нужно.. время.
Bize lazım olan şeyi verdiniz. Zaman.
"Вы дали нам то, что нам было нужно.. время."
" Bize lazım olan şeyi verdiniz.
Нам нужно изъять симбионт, пока еще есть время.
Zaman hala varken ortakyaşarı çıkarmamız lazım.
Нам нужно пожить какое-то время раздельно... чтобы хорошенько подумать...
İlişkimizi düşünmek için ayrı kalmalıyız.
Тебе не кажется, что нам нужно ещё время, чтобы узнать друг друга?
Sence de birbirimizi tanımak için daha çok zamana ihtiyacımız yok mu?
Нам было нужно время, чтобы построить оборону.
Savunmamızı oluşturmak için zamana ihtiyacımız vardı.
Нам нужно еще время, чтобы получше узнать друг друга.
Bence birbirimizi tanımak için biraz daha zamana ihtiyacımız var.
Для этого нам нужно некоторое время.
Sanırım biraz zamana ihtiyacımız olacak.
И нам нужно время, сын.
Bu durum beni çok üzüyor oğlum.
Нам нужно держаться вместе, время дурацкое.
Aslında bizim de bir derneğimiz olmalı, bu durum tam bir skandal (! )
Ему нужно время, чтобы привыкнуть к нам.
Bize alışması için zamana ihtiyacı var.
Видите, Билл уже в то время понял... что нам нужно попасть прямо чрево зверя.
Bill daha o zaman anlamıştı ki canavarın ta göbeğine gitmeliyiz.
Нам нужно кое о чём поговорить, но сейчас неподходящее время.
Ama şimdi vakti değil.
Всё, что нам нужно, это время.
Sadece zamana ihtiyacımız var.
Нам нужно выиграть время.
Biraz zaman kazanmalıyız.
Мы говорим с профсоюзами, оборонными контрактниками, возможны встречи с агентствами, я думаю что время идет, и нам нужно ответить на вопрос.
Sendikaları konuşuyoruz, savunma sözleşmelerini demek istediğim zaman daralıyor...
Тогда нам нужно подсчитать точное время, место и длительность включения.
Eğer olursa, nerede, ne zaman ve ne kadar süreyle ateşleme yapacağımızı bilmemiz gerek.
Нам нужно так быстро запоминать столько текста что иногда нужно время, чтобы вспомнить свою следующую реплику.
Çok hızlı öğrenmeniz gereken çok repliğiniz olduğunda falan bazen sıradaki repliği hatırlamak için birkaç dakikaya ihtiyacınız oluyor.
- В какое время нам нужно вернуться в суд?
- Mahkemeye ne zaman döneceğiz?
Теперь. Опираясь на расстояние от Земли и скорости полета я попыталась рассчитать точное время когда нам будет нужно выключить врата... чтобы Маклариум остановился не доходя до планеты... и остался внутри их солнца.
Şimdi, Dünya ile olan mesafeye ve hareket hızına dayanarak, geçidi tam zamanında kapatmak için gereken zamanı hesaplamaya çalıştım.
Нам нужно дать ему некоторое время.
Ona biraz zaman tanımalıyız.
Нам нужно протянуть время, Джэк.
Zaman yaratmamız gerek Jack.
- Я думаю, нам нужно как-то убить время. - Ага, думаю да.
- Sanırım biraz boş vaktimiz var.
Нам нужно пойти в ванную и время ужина уже, но может мы можем вернуться и услышать окончание истории? Ок?
Şimdi banyo yapıp akşam yemeği yememiz lazım, ama belki tekrar gelip hikayenin geri kalan kısmını dinleyebiliriz, tamam mı?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]