English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Н ] / Нам нужно держаться вместе

Нам нужно держаться вместе translate Turkish

63 parallel translation
Я же говорил тебе, нам нужно держаться вместе. Я сыт этим по горло.
Birbirimizden ayrılmamalıyız.
Теперь нам нужно держаться вместе.
Şimdi hep beraber olmalıyız.
Нам нужно держаться вместе.
Unutmayın, birbirimizden kesinlikle ayrılmamalıyız.
Нам нужно держаться вместе, время дурацкое.
Aslında bizim de bir derneğimiz olmalı, bu durum tam bir skandal (! )
- Нам нужно держаться вместе.
- Ayrılmamamız lazım!
Нам нужно держаться вместе.
Sadece birlikte yaşayabiliriz
Так, Майкл, нам нужно держаться вместе.
Tamam, Michael, ayrılmamamız gerek.
- Нам нужно держаться вместе, Майкл!
- Ayrılmamamız gerek, Michael!
Джентльмены... нам нужно держаться вместе и...
Beyler birbirimizden ayrılmamalıyız ve... Ve ne?
Нам нужно держаться вместе.
Bir arada olmalıyız.
- Нам нужно держаться вместе.
- Bir arada kalmalıyız.
Нам нужно держаться вместе, и тогда всё будет хорошо.
Bir arada kalmamız gerek. Böylece herşey yoluna girecek.
Нам нужно держаться вместе.
Birbirimize kenetlenmek zorundayız.
- Нам нужно держаться вместе.
Yapmadım, sadece tehdit ettim.
- Нам нужно держаться вместе!
Çok korkuyorum. Birlikte kalmamız gerek.
Пока он это не вспомнит, нам нужно держаться вместе.
Sadece, o bunu hatırlayana kadar birbirimizden ayrılmamalıyız.
Нам нужно держаться вместе, вдруг придется его нести.
Eğer gideceksek şunu anlamanız gerek. Onu taşımak zorundayız.
Значит нам нужно держаться вместе, если мы собираемся пройти обучение.
Yani, bu eğitimi düzgün bir şekilde atlatmak istiyorsak birbirimize bağlı kalmalıyız.
Поэтому нам нужно держаться вместе.
Bu yüzden birbirimize destek olmalıyız.
- Нам нужно держаться вместе!
- Birlikte durmalıyız.
Нам нужно держаться вместе.
Birbirimize destek olmamız gerek.
Нам нужно держаться вместе.
Birbirimize destek olmamız gerek sadece.
Нам нужно держаться вместе.
Birlikte durmalıyız.
Но то, что я знаю точно, нам нужно держаться вместе, иначе умрем.
Ama bütün ihtiyacımız olan şey birlikte hareket etmek, bunu biliyorum. - Eğer yapmazsak öldük demektir.
Идёмте, нам нужно держаться вместе.
Gelin, birlikte hareket etmeliyiz.
Нам нужно держаться вместе.
Bir arada kalmamız gerek.
Нам нужно держаться вместе.
Birlikte kalmalıyız.
Нам нужно держаться вместе.
Birbirimize ihtiyacımız var.
Сейчас нам нужно держаться вместе, Марси.
Şuan kenetlenmemiz lazım Marcy. - Merhaba.
Нам нужно держаться вместе.
Biz tutmak zorunda Birlikte kendimizi.
Думаю, Сетрякян прав. Нам нужно держаться вместе.
Bence Setrakian haklı, bir arada kalmamız gerek.
Нам нужно держаться вместе.
Birbirimize tutunacağız.
Нам нужно держаться вместе
Olanları kabullenmemiz lazım.
Нам просто нужно держаться вместе, верить в себя и тогда победа будет нашей.
Sadece birlik olup, kendimize inanmamız gerekiyor. Sonuçta da kazanacağız.
Нам нужно сейчас держаться вместе.
Şu anda birbirimize kenetlenmeliyiz.
Слушайте, нам, чтобы не потеряться, нужно всем держаться вместе.
Çok uzaklaşmadan önce onlara yetişmeliyiz.
Эй, нам, ветеранам, нужно держаться вместе.
Emekliler birbirine destek olmalı. Haksız mıyım?
Эй, разве нам не нужно держаться вместе?
- Beraber kalmamız gerekmiyor muydu?
Хорошо, если мы собираемся выжить, нам нужно всем держаться вместе.
Pekala, ölmek istemiyorsak bundan böyle beraber kalmalıyız.
Нам нужно держаться всем вместе. - Эй, эй!
Birlik olmalıyız.
Слушайте. Нам всем просто нужно держаться вместе, хорошо?
Bir arada kalmalıyız, tamam mı?
Нам просто нужно держаться вместе.
Beraber olmamız gerek.
Мы все разные, но когда Гаруда придет нам нужно будет держаться всем вместе, присматривать друг за другом
Farkındalıklarımızı Biliyorum, Ama Garuda Geldiği Zaman Birbirimize Kenetlenmemiz Gerekli, Ancak Böyle Sahip Olduklarımız Koruyabiliriz.
- Может мы объявим перемирие, нам, женщинам, нужно держаться вместе в этом животном жестоком мире.
Biz kadınız ve erkeklerin kadınları köpekler gibi yiyip bitirdiği bu dünyada... birlik olmalıyız.
Нам просто нужно держаться вместе.
Tek yapmamız gereken bir arada olmak.
Нет, нам нужно держаться вместе.
- Hayır, birlikte kalmalıyız.
Нам, девушкам, нужно держаться вместе
Biz, kızlar olarak birbirimize sahip çıkmalıyız.
Давай, Йоханнес, нам троим нужно держаться вместе, несмотря ни на что.
Haydi, Johannes, biz üçümüz ne olursa olsun birbirimizden ayrılmamalıyız.
Нам просто нужно держаться вместе.
Bu aileyi bir arada tutmalıyız..
А как же насчет "нам девушкам нужно держаться вместе"?
Kız kıza dayanışmasına ne oldu?
Нам, женщинам, нужно держаться вместе, да?
Kadınların birbirine destek olması lazım, doğru mudur?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]