English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Н ] / Насколько больше

Насколько больше translate Turkish

133 parallel translation
- Насколько больше?
- Kaç tane daha?
Потому что то, что ей нужно сейчас - это познакомиться со всеми вами и понять, как сильно вы ей помогали и насколько больше сможете помочь ей, если вы все объедините усилия.
Çünkü şu anda ihtiyacı olan tek şey, hepinizi tanımak,, hepinizin ona ne kadar yardımcı olduğunuzu anlamak ve el birliğiyle daha çok yardım edeceğinizi anlamak.
Он заплатит за Герцога намного больше, чем поручитель из ЛА. Насколько больше?
Dük için Los Angeles'taki kefaletçiden çok daha fazla verecek.
Насколько больше?
- Ne kadar uzun?
Насколько больше места им надо?
Onların ne kadar büyük yere ihtiyacı olacak ki?
- Насколько больше?
- Ne kadar fazlasını?
Думайте, насколько больше пациентов к вам придёт, если вы ухватитесь за эту замечательную возможность бесплатной рекламы.
Bu bedava reklam fırsatını değerlendirerek, hasta sayınızı ne kadar arttırabileceğinizi düşün.
Итак, Даниэлла, скажи мне снова, насколько больше ты любишь меня, чем Келсо.
Pekala, Danielle, tekrar Kelso'dan ne kadar çok benden hoşlandığından bahset.
- Насколько больше?
- Ne kadar büyüğünü?
Да, но подумай, насколько больше в тебе будет сил справиться с этим после хорошего отдыха...
Evet ama bu bunalımla çok daha iyi başa çıkabilirsin bir düşünsene nefis, rahatlatıcı bir...
Насколько больше?
Ne kadar büyük?
Насколько больше времен?
Kac kez?
Насколько больше?
Ne kadar zaman?
Подумай, насколько больше земли ты сможешь заполнить армией Дхары под твоим началом
Emrindeki D'Hara ordusuyla ne kadar çok yeri arayabileceğini düşün.
Насколько я знаю капитана Кирка, он больше волнуется за нас, чем мы за него.
Onu tanıyorsam, bizim için, ona endişelendiğimizden çok endişelenir.
Но насколько больше она зарабатывает по сравнению с тобой?
Gidelim.
Насколько нам известно, на Земле был лишь один меняющийся и, возможно, его здесь больше нет.
Tüm bildiğimiz Dünya'da tek bir Değişkenin olduğu belki artık burada bile değildir.
И насколько мне известно, ничего больше он из себя не представляет.
Bana kalırsa, O'nun bu işle hiçbir ilgisi olmayacak.
Это Друсилла любит больше всего, насколько я помню.
Hatırladığım kadarıyla, Drusilla da en çok onları sever.
Насколько я могу сказать ваше предприятие больше похоже на жизнь одинокого человека в грязной квартире, в которой то ли есть, то ли нет курицы.
Bütün söyleyebileceğim kuruluşunuzun bir tavuğun bile duramayacağı bir binada yalnız yaşayan birisinden biraz fazlası olduğudur.
Насколько мне известно, она больше мне не дочь.
Benim açımdan artık o benim kızım değil.
Чем больше живешь в этом мире, тем больше понимаешь, насколько он далек от тебя.
Bu dünyada yaşadıkça, bu dünyadan ne kadar uzak olduğunu göreceksin.
На деле, насколько я могу судить, Ференгинар, который я знал больше не существует.
Açıkcası, bana gelince benim tanıdığım Ferenginar artık yok.
Если чем меньше, тем лучше, то представь, насколько будет лучше, если больше.
Daha azı iyiyse daha çoğu nasıldır, bir düşün.
Сестра Мэри стала миссис Гиссинг и, насколько я знаю, больше не выставляла свою грудь на всеобщее обозрение...
Rahibe Mary, John Gissing'le evlendi ve bildiğim kadarıyla göğüs ucunu bir daha herkesin ortasında hiç göstermedi.
В нашей работе было больше действия, насколько я помню.
Hatırladığım kadarıyla bu işi biraz sağı solu baskına gitmekle yapıyorduk.
Насколько помню, больше я ее не видел.
Hatırladığım kadarıyla bu birbirimizi son görüşümüzdü.
Неважно насколько ты мне не нравишься, Карлоса я люблю больше.
Önemli olan şu ki, senden ne kadar hoşlanmıyorsam, Carlos'u o kadar seviyorum.
Зная, что денег у него больше не будет, останется только зарплата, а, насколько мне известно, она у него не самая высокая.
Eğer kabul edersen, artık paran olmayacak. Sadece onun maaşı. Bildiğim kadarıyla, çok fazla bir şey değil.
В предыдущих сериях "4400"... насколько этот отдел знал, у Маи больше не было видений.
4400'ün önceki bölümlerinde... Bu dairenin bildiği kadarıyla, Maia'nın görüleri bitmişti.
Что мне больше всего нравится, это то, что неважно, насколько жарко в течении дня, ночи... всегда прохладные.
- Teşekkürler. Sağ ol. En çok da gündüz ne kadar sıcak olsa da, geceleri serin olmasını seviyorum.
Слушайте, насколько мы знаем, разъединение камней... может подвергнуть их еще большей опасности.
Bak, bildiklerimize göre, taşları yerinden çıkartmak onları daha büyük bir riske sokabilir.
Сказать, насколько это опасно, нельзя. Нам нужно больше информации.
Ne kadar tehlikeli olduğunu söyleyemiyoruz, daha fazla bilgiye ihtiyacımız var.
Тот день наступит не сегодня, и неважно, насколько Вы верите что прибыли из будущего, где всё иначе, не делайте так больше.
Ama o gün bugün değil. Sen herşeyin böyle olduğu bir gelecekten geldğine istediğin kadar inan. Burada öyle değil.
В основном, насколько я помню, чтобы дать твоей белой заднице... больше белых голосов в первом округе.
Böylece senin birinci bölgedeki oy oranın artmış oldu.
Насколько огнеопасна наша бумага? Уверяю вас, не больше чем любая другая.
Dunder Mifflin'de üretilen kağıdın daha zor alev alacağını söyleyemem efendim ama, daha kolay alev almayacağına dair size garanti verebilirim.
Я делюсь с тобой собой настолько, насколько я никогда больше ни с кем не делилась.
Kendimi, şimdiye kadar kimseye açmadığım kadar sana açtım.
Насколько они массивны? Почти в 4 млн раз больше массы нашего Солнца.
Yaklaşık olarak güneşimizden 4 milyon kat daha büyük olduğunu düşünün.
Насколько я понимаю, им больше нравится термин "эскорт".
Anladığıma göre, kendilerine eskort denilmesini tercih ediyorlar.
Насколько я вижу, Цицерон опаздывает ещё больше меня.
Gördüğüm kadarıyla Cicero, geç kalmada beni bile geçti!
Это значит, что сканирование и обследование, не может показать то, что мы увидим глазами, насколько распространиля рак и если он распространился.. это значит.. ему потребуется больше химиотерамии?
Bugüne kadar sadece laboratuar ve arama sonuçlarına göre konuşabildik, o yüzden gerçekten durumunuza ameliyatta iyice bakıp kanserin ne kadar yayıldığını görmeleri gerek. Çok yayıldıysa, bu, ne kadar kemoterapi ihtiyacı olduğunu değiştirecek mi?
Я пытаюсь понять, насколько беспомощным он себя чувствует. И почему сегодня больше, чем вчера.
Ne kadar aciz hissettiğini ölçmeye ve neden her gün arttığını anlamaya çalışıyorum.
Никто не знает, насколько беспомощной может чувствовать себя крыса. Зато мы знаем, что препараты, которые мы им даем, чтобы они больше плавали - это те же препараты, которые помогают людям * типа тебя * справляться с депрессиями.
Yani, kimse farenin... ne derece aciz hissettiğini bilmiyor Bildiğimiz ise fareleri yüzdüren ilaçların insanları daha az depresif yaptığı.
Мы должны показать, насколько можем быть жёсткими с такими людьми, как они, чтобы они больше не делали такого.
Onlar gibilerine ne kadar sert olabileceğimizi göstermeliyiz. Böylece bunu tekrar yapmazlar.
Девочка, которая, насколько я знаю, уехала с родителями в Германию уже больше года назад.
Hatırladığım kadarıyla o kız ailesiyle birlikte bir kaç yıl önce Almanya'ya taşındılar.
С каждым днем я все больше и больше понимаю, насколько я хороша для своей работы, и насколько ты некомпетентен для своей.
Her gün giderek bu pozisyon için ne kadar nitelikli olduğumu ve senin ise ne kadar beceriksiz olduğunu fark ediyorum.
Ладно, не буду давать тебе больше, пока мы не знаем, насколько она сильная.
Ne kadar güçlü olduğunu öğrenene kadar fazlaca vermeyeceğim, çünkü saf mal.
Насколько больше?
Ne kadar daha şanslı?
И, насколько я понял, Сэма больше нет.
Anladığım kadarıyla Sam kurtulamamış.
Насколько я знаю, больше нигде.
Bildiğim kadarıyla artık çalışmıyor.
Эта организация, IRIS... Чем больше о ней узнаёшь, тем прочнее убеждаешься, насколько широк масштаб её влияния.
İRİS adlı organizasyona dair bir şeyler buldukça etkisinin ne kadar büyük olduğunu görüyoruz.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]