English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Н ] / Начало

Начало translate Turkish

4,611 parallel translation
Это начало.
Bu bir başlangıç.
Пока этим утром не встретил дочь Клэйтона, и все начало проясняться.
Bu sabah Clayton'ın kızıyla tanışana kadar. Anlamaya başlıyorum.
Я очень сожалею, что пропустила начало всего этого, но теперь я здесь, и я очень ценю вашу помощь.
Bütün bunları kaçırdığım için üzgünüm ama artık buradayım ve gerçekten yardımına minnettar kalırım.
"Я думаю, что это начало прекрасной дружбы".
"Bence bu, harika bir arkadaşlığın başlangıcı olabilir."
Столица - только начало.
Başkent sadece başlangıçmış.
Я, правда, не знаю, когда всё начало разваливаться.
İşler ne ara böyle tersine döndü cidden bilmiyorum.
Тогда вернемся в начало.
O zaman temele dönüyoruz. ;
Тело, разлагающееся в Вашингтоне в это время года, начало бы привлекать внимание своим запахом где-то через 4-5 дней так что офисные работники вокруг...
A... Yılın bu zamanı D.C.'de bir cesedin çürümesi yeterince kötü kokmaya başlaması muhtemelen dört ya da beş gün sürerdi etraftaki ofislerde çalışanlar...
Выглядит как начало опухоли.
- Tümör başlangıcına benziyor.
Это может быть начало распространения раковых клеток?
- Kanserin ekstra hücreleri olabilir mi?
А сквозное ранение - вовсе не сквозное ранение. Это начало компрессионного перелома, вызванного сильным ударом каким-то тупым предметом.
Bir çeşit künt travmayla başlamış basınç çatlağıydı.
Разве не отличное начало?
- Başlama yine.
- Не лучшее начало.
- İyi bir başlangıç olmadı.
Вы должны определить начало периода ее недоедания.
Beslenme bozukluğunun başlangıcını bulmalısınız.
Но то, что ты раскопал - это неплохое начало.
Ama iyi bir başlangıç yaptın.
Это только начало.
Taze evliler daha.
Сильное начало, да?
Sıkı bir açılış değil mi?
Однажды я вклинился в начало очереди, чтобы мне достались картофельные шарики.
Bir gün, sıraya kaynak yaptım ki patateslerin güzelini alabileyim.
Эй, это только начало.
Olsun bu da bir başlangıç.
Хорошее начало.
- İyi bir başlangıç.
Будешь ознаменовывать новое начало.
Yeni başlangıcın gelişini birlikte kutlayabiliriz.
Знаешь, когда я был во Вьетнаме, и это было самое начало моей службы, мой взвод был на патрулировании ночью, и мы попали в засаду.
Ben Vietnam'dayken ve daha gideli birkaç hafta olmuşken birliğimiz gece devriye geziyordu ve pusu yedik.
" Начало зачастую обещающее.
" Başlangıç her zaman umud vaad eder..
И это, уверяю вас, только начало!
Ve sizi temin ederim ki, bu daha başlangıçtır!
Хорошее начало.
Bu iyi bir başlangıç.
Всё ещё... Многого я не понимаю, но... Это только начало.
Hala anlamadığım çok fazla şey var ama bu da bir başlangıç.
В последнее время моё женское начало берет верх.
- Feminen tarafıma dokundum.
Это отличное начало.
İyi bir başlangıç.
Стрельба в федерального агента... хорошее начало.
Bir federal ajana ateş etmek iyi bir başlangıç.
И почему же это хорошее начало?
- O zaman neden iyi bir başlangıç dedin?
Начало.
Başlangıç.
В Сторибруке только-только начало все налаживаться.
Tam da Storybrooke'da her şey normale dönüyordu. - Sen de mi?
Это только начало.
Bu daha başlangıç.
Всё начало проясняться.
Sonunda işler düzelmeye başladı.
Но это лишь начало, Эдвард.
Daha yeni başladım, Edward.
Вот так начало.
Ne yapalım, başlangıç sadece.
Начало?
Başlangıç mı?
Он знает, что если эта угроза сбудется, и католические жизни будут потеряны, это будет начало кровопролитной борьбе его люди не хотят участвовать в этом.
Eğer bu olay gerçekleşirse, ve Katolikler öldürülürse, sonunda daha çok kan döküleceğini biliyor. Bunda yer almak istemiyorlar.
Новое начало где-то, где у тебя может быть шанс найти счастье и любовь.
Yeniden başlayarak, aşkı ve mutluluğu bulabilirsin.
Это начало.
Bu da bir başlangıç.
Конец 1426, начало 1427?
1426'nın sonları mı? Belki 1427'in başlarıdır.
Это только начало.
Bitti mi? Asıl şimdi başlıyor.
И это было начало.
Ve bu daha başlangıçtı.
- Один комик дал начало традиции, когда в его номере не работал телевизор.
- Otel odasındaki televizyon çalışmayınca bir komedyen başlatmıştı.
И это только начало
Bu daha başlangıç beyler.
Знаешь, мне не проблема сделать вид, будто мы вернулись в начало.
Başladığımız yere döndük havasını pek takmıyorum.
За начало нового приключения.
Yeni bir yolculuğun başlangıcına!
Но, знаешь, все твои подозрения это как начало паранойи у Брайана.
Ama senin şu anki kuşkun Brian'ın baştaki paranoyası gibi.
Звучит плохо, потому что вы не слышали начало и конец записи.
Kötü bir şey zannediliyor çünkü kaydın başı ve sonu burada yok. - Duruşma öncesi keşifte bu var mı?
Начало войны, концлагеря, погибших друзей.
Çıkartma günü, kampları boşaltmak, ölen arkadaşları.
Только начало.
Şimdi başladı.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]