English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Н ] / Начальство

Начальство translate Turkish

640 parallel translation
Он вышел в отставку в Африке, и если бы его начальство было более пристрастно, он бы все еще служил в штрафном батальоне и не был бы здесь сегодня.
Askerlik hizmetini Afrika'da tamamladı ve terhisi esnasında komutanları merhametli davranmasalardı şu an hala ceza taburunda askerlik yapıyor olurdu ve bugün burada olmazdı.
Мое лондонское начальство...
Londra ofisindeki müdürlerim...
А вот и начальство.
Bir yüksek rütbeli.
Я надеялся на это, мадемуазель Полетт Миродо, но об этом деле узнало начальство.
Öyle ümit etmiştim, Bayan Paulette Mérodon,.. ... ama dosya üst mercilere gitti.
Сами спешим и начальство торопит.
Acele ediyoruz ve yönetim sıkıştırıyor.
Ему все время снится, что отряд сидит в вестибюле какой-то гостиницы, где также находятся китайское военное начальство и русские генералы, все такое. Странно.
Sürekli olarak, devriyedeki herkesi, bir otel lobisinde bir sürü Çinli ve Rus generalle görüyormuş.
Своеволен, не уважает начальство.
"İtaatsiz, " Saygısız...
Ну, подумайте, что ваше начальство скажет.
Amirlerinin ne diyeceklerini düşün.
Высокое начальство в лице полковника... Эверетта Дэшера Брида... должно узнать, что во вторник прибудет засекреченная группа, которая ему не подчиняется.
En yüksek komutanlıktan Albay Everett Dasher Breed'e üzerinde yetkisinin olmadığı, kimlikleri gizli bir grup askerin salı günü geleceği bildirilsin.
Мое начальство хочет знать, имеете ли Вы доступ в его сознание. - Доступ?
Yöneticilerim, onun zihninde ne olduğunu bilip bilmediğini öğrenmek istiyorlar.
Да, приходится рвать когти, начальство приказало менять точку, перебазироваться, вот так...
Dikine kesmeliyiz. Şefin emri var başka yerde halledeceğiz. Çıkalım buradan.
Даже начальство.
Şefler dahil.
— Сегодня начальство не пройдет!
Sakin, sakin. Bugün idareciler içeri girmeyecekler!
Никого не пускать на завод, даже начальство!
Kimse fabrikaya girmemeli, idareciler bile!
Начальство умело нас эксплуатирует.
Bu idareciler taktiklerle sizlerin sömürünüzü örgütlüyorlar.
Не аккуратненько поступает начальство, ох, не аккуратненько.
Kumanda merkezi hiç ama hiç muntazam hareket etmiyor.
Я попрошу начальство отеля выпустить воду и набрать бассейн заново.
Yönetimden havuzun suyunu değiştirmelerini isteyeceğim.
Не могу поверить, что начальство... национальной сети сидит склонившись над "Цезарем"...
Bunu inanmıyorum. Ulusal düzeyde bir televizyonun yöneticileri olarak oturmuş salata yediğimize inanamıyorum.
Начальство нищей национальной сети, с плановым убытком в 150 миллионов.
150 milyon dolara yakın zarar edeceği öngörülen iflasın eşiğinde bir televizyonun yöneticileri.
На меня наседает начальство.
Ön büro ensemde.
! Если ты преследуешь Люпена, твоё начальство "даёт добро", не спрашивая куда ты идёшь, верно?
Lupin'i yakalarsan orda bulunman üstlerinin umurunda bile olmaz, değil mi?
А потом... мое начальство этого не хочет.
İkincisi amirlerimin öyle olmamı istediğini sanmıyorum.
Ваше непосредственное начальство я предупредил.
Sizinle ilgili gerekeni yapacaklar.
Я здесь начальство, дубина.
Yetkili olan benim, salak şey.
Твое начальство хочет видеть тебя немедленно после приземления.
Oraya varınca üstlerinize rapor verebilirsiniz.
Нельзя подставлять своё начальство.
Komuta zinciri diye bir şey var.
Я не подставлю начальство, если сообщу об убийстве.
Bir cinayet için böyle kutsal bir şeyi çiğnemem.
Пусть ваше начальство прочтет.
Patronlarınızın okumasını isterim.
я попрошу мое начальство поговорить с твоим начальством - и у нас выйдет неплохая рабочая группа.
Dinle, benim teğmen seninkiyle konuşmuş... seninle ben bu olayı beraber araştıracağız. Ne düşünüyorsun?
Надо убедить начальство дать мне отпуск.
Müdürümü, bana uzun bir izin vermeye ikna etmeliyim.
Мое начальство не должно ничего объяснять ни мне, ни, тем более, Вам.
Üstlerim bunu açıklamak zorunda değiller. Benim de sana zorunluluğum yok.
Можете убедить свое начальство, капитан, что я здесь исполняю личную мирную миссию, и поставлю Звездный Флот в известность, когда сочту нужным.
Amirlerine emin olmalarını söyle, burada kişisel bir barış görevi için bulunuyorum ve zamanı gelince Yıldız Filosuna bilgi vereceğim.
Когда меня допрашивало начальство по воду моего исчезновения, то проявило подозрительность и нетерпимость, граничащее с паранойей.
Üstlerim benim kayboluşumu sorgularken, paranoya seviyesinde şüpheci ve hoşgörüsüz tavırlar sergilediler.
Сколько начальство даст.
Gerekli olan miktarı alacağımızı sanıyorum...
Вы молоды и еще не знаете, как мстительно начальство...
Feodal politikanın ne kadar acımasız olacağını bilmeyecek kadar gençsiniz...
Она дает нам свободу критиковать вышестоящее начальство. Эй :
Toplumun ileri gelenlerini eleştirmek bize verilmiş bir özgürlüktür.
Ты же знаешь... начальство не одобряет подобные выходки.
Büro bizi çoktan bu işin dışında bıraktı.
Вы понимаете, что моё начальство не поверит ни единому слову?
Üstlerimin anlattıklarıma asla inanmayacağını biliyorsunuz.
Возможно, придётся информировать начальство.
Paris üzerinden arayalım.
Если бы я сказал тебе, ты бы больше не смог доверить мне ничего секретного зная, что начальство может развязать мне язык. Ладно.
Söylersem, benden üst rütbeli birinin emir vermesi halinde konuşacağımı bildiğin için bir daha bana gizli bilgileri vermezsin.
Моё начальство из Министерства Науки защитит меня.
Bilim Bakanlığı'ndaki amirlerim beni korur.
- А где начальство?
- Gişelere kadar yol kapalı. - Şef nerede?
Видишь ли, начальство нам сказало,... что твоё время ещё не пришло. Я дома. О, нет.
Aaah, hayır.
- Начальство из Пентагона?
- Pentagon biraz kızgın, Bçvş'um?
- И начальство все это разрешает вам?
- Bçvş'um, onlar golf oynamak için izin veriyorlar mı?
Начальство интересуется, Когда они увидят твой отчет?
Müdür Bey, raporun ne zaman eline geçeceğini öğrenmek istiyor.
А? Слушай сюда! Если начальство меня и подвесит за яйца,..
İç İşleri Bürosu beni hayalarımdan assa bile bu eksik kanıt olduğu gerçeğini ortadan kaldıramaz.
Не стоит заставлять новое начальство ждать.
Onlara tebriklerimizi ilet.
Начальство распорядилось вас выселить!
Bu bölge tümüyle boşaltılacak.
К чёрту начальство! Пиши.
Dil çıkaran bir kafa çizmek istiyorum.
Спроси свое федератичное начальство насчет этого.
Üstlerin bunu bir sor.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]