English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Н ] / Начальник сказал

Начальник сказал translate Turkish

76 parallel translation
Затем начальник сказал, что я могу идти.
Sonra müfettiş gidebileceğimi söyledi.
Вы знаете, мы могли бы вас вызвать в контору, но начальник сказал : "Пойди, поговори с ним неофициально, может, поладите, тогда и вызывать не придется и дела не будет".
Ofise çağırabilirdik ama patron beni gönderdi çünkü belki de bir anlaşma yapabiliriz ve herhangi bir sorun olmaz.
Она должна принять форму, иначе у меня будет болеть голова. - Мне это начальник сказал, хитрость почтальонов.
Şapkayı takarsam kafa şeklimi daha kolay alır ; bir postacı püf noktası.
Нужно заменить генератор. Мой начальник сказал : " Вилли, почини самолёт. Замени генератор.
Şimdi, kurallara göre benim oraya inip o alternatörü çıkarmam ve yerine yenisini yerleştirmem gerek.
Йо, мы ехали в Хамстердам, а начальник сказал, нам не будут мешать... приезжать и выезжать. Что за дела?
Biz Hamsterdam'a gidiyorduk ve adam dedi ki oraya girip çıkarken bize sorun yaşatmayacaklardı.
- Начальник сказал, что я могу работать за этим столом.
İçmek de istiyorum.
Начальник сказал, что меня везде будет сопровождать этот киношник.
Şef, benim belgesel yapanların arasından seçildiğimi söyledi.
- Ему начальник сказал.
Ona patronu söylemiş.
Начальник сказал, что мне повезло, что они не возбудили дело.
Patronum, beni suçlamayacakları için şanslı olduğumu söyledi..
Но грузовик, который мы должны были загружать, так и не появился, поэтому мой начальник сказал : "Делать нечего, иди домой".
Ama yükleme yapmak için beklediğimiz kamyon gelmeyince patronum "Yapacak bir şey kalmadı, sen eve git." dedi.
Начальник сказал, что цена поднялась.
- Müdür ücretin arttığını söyledi.
Его начальник сказал, что он был на работе, но ушел раньше.
Ama amirine göre vardiyaya gelip erkenden çıkmış.
Начальник сказал, Гаррисон пропустил свою смену сегодня.
Hastanenin müdürü, Garrison'un bu akşam vardiyasına gelmediğini söyledi.
Начальник сказал, что успокоят её, если вы настаиваете.
Müdür eğer ısrar ederseniz sakinleştirilebileceğini söyledi.
Начальник сказал, чтобы я прошел здесь Стой.
- Amirim buradan girmemi söyledi.
Твой начальник сказал, что повесит тебя, да?
Adamın asabileceğini söylemişti değil mi?
Начальник сказал, все произошло здесь.
Hapishane müdürü herkesin avluda olduğunu söyledi.
Нет, начальник сказал, что он согласился незамедлительно.
Hayır, müdürün söylediğine göre teklifi hemen kabul etmiş.
Мой начальник сказал, вы просили меня...
Yöneticim beni talep ettiğinizi söyledi...
Начальник сказал, в кондитерских не должно быть два кондиционера.
Patron bu iki dükkanın farklı klimalar kullanmasına gerek yok dedi.
– Между прочим, знаете, что сказал о вашем сыне наш начальник?
- Yeri gelmişken şefin oğlun için ne dediğini biliyor musun?
Час назад ко мне пришел начальник тюрьмы. Сказал, что отвезет меня домой.
Bir saat önce bir gardiyan geldi ve eve götürüleceğimi söyledi.
- Выяснили причину возгорания? начальник команды Киппл сказал, что она вызывает подозрения.
"Meydana geliş şekli şüpheli" dedi Şef Kimball.
- Анализируйте, что у вас под носом. - Начальник сказал.
- O da öyle demişti.
Но один из людей господина Хасэгава, Дзэнэмон Ёго, начальник стражи, сказал, что всего лишь следовал приказу хозяина и не понимает, почему должен понести наказание.
Ama Lord Hasegawa'nın adamlarından biri, Zenemon Yogo, gözetleme sorumlusu yalnızca kendi üstlerinin emirlerini yerine getireceğini söylemiş. ... neden cezalandırılması gerektiğini sormuş ve intihar etmeyi reddetmiş.
Ты слышала, что сказал начальник.
Şefi duydunuz.
Все, что я знаю - мой начальник позвонил и сказал, чтобы....... я и моя команда пришли сюда и все оперативно исправили.
Tek bildiğim, şef aradı ve tayfamla birlikte buraya gelip bu işi derhal halletmemi söyledi.
Начальник Бена сказал, что его сократили полгода назад. Нет-нет-нет-нет-нет.
Hayır, hayır, az önce size söyledim ya.
Но если бы мне сделали предложение, я бы отказался от назначения. И сказал бы, что вы мой начальник.
Bana sorarlarsa görevi reddedip sizin emrinizde olduğumu söyleyeceğim.
Он посмотрел и сказал, "Начальник Полиции".
Arabaya doğru baktı ve "Polis Şefi" dedi.
Значит, ты говоришь, ваш начальник позвонил и сказал им, что она уехала с F4.
Yani diyorsun ki patronun arayıp onlara kızlarının F4 ile birlikte olduğunu mu söylemiş?
Начальник тюрьмы сказал мне, что приговор был вынесен расстрельной командой в 10 : 00.
Cezaevi müdürünün dediğine göre mahkumiyetiniz saat 10'da infaz mangası tarafından tamamlandı.
Я твой начальник, я сказал, ты выполняешь, а не поправляешь.
Ben, senin üstünüm. Emrimi yerine getirirsin, düzeltmezsin.
И мистер Рейес - мой начальник, так что, раз он так сказал, я могу это устроить.
Bay Reyes benim patronum. Böyle söylediyse bunu halledebilirim.
Начальник службы охраны сказал, что что в доме везде есть камеры, но семья попросила выключить те, что внутри дома? Зачем?
Güvenlik müdürünüz, evin tamamen korunduğunu, ama ailenin, içerde bulunan kameraları kapattırdığını söyledi?
Начальник пожарной охраны сказал, что скорая могла проехать в приемный покой от Елисейского парка только одной дорогой.
İtfaiye şefinin dediğine göre, ambulans görevlileri, Elysian Park'tan acile sadece tek rota kullanırlarmış.
Коул, мой начальник охраны, позвонил мне рано утром. Он сказал, что один из наших пикапов был недавно украден. Кстати, возможно, как раз тот, что показали в новостях.
Sabah güvenlik şefim Cole'dan kamyonetlerimizden birinin çalındığına ve haberlerde gördüğümüz kamyonetin bizimki olabileceğine dair bir telefon alınca hemen Miami'ye uçtum.
Начальник Кендры сказал, что она уже ушла с работы.
Hayır. Kendra Sayer'ın patronu işten çıktığını söyledi. Cep numarası burada.
Начальник охраны здания сказал, что угроза излагалась спокойно, обычным мужским голосом без этнической окраски.
Güvenliğin dediğine göre ihbar çağrısı sakin ses tonuyla, tanımlanamayan bir erkekten gelmiş.
Я знаю, что сказал ваш начальник, но химическое оружие такого действия не оказывает.
Şerifinin ne söylediğini biliyorum, fakat kimyasal silahlar bu şekilde hareket etmez.
Приезжал начальник пожарной охраны, и сказал, что мы нарушаем правила.
Güvenlik görevlisi geldi ve tamamen doluyuz dedi.
Начальник Надин сказал, что она ушла из офиса десять минут назад, сказала, что плохо себя чувствует.
Nadine'in müdürü on dakika önce hasta olduğunu söyleyip çıktığını söyledi.
Начальник сам так сказал.
Müdür kendisi söyledi.
Так вот, начальник порта сказал мне, что он должен прибыть в порт на днях.
Liman amiri bana onun herhangi bir gün limana geri dönebileceğini söyledi.
Да, ваш начальник из Скотланд-Ярда сказал, что вы один из лучших.
Evet, Scotland Yard'daki amirin en iyilerden biri olduğunu söyledi.
Начальник секретариата сказал, что ты свободен.
Yardımcın bomboş olduğunu söyledi.
Девченки, только что к нам заглянул начальник пожарной охраны и сказал, что мы не можем пускать людей, пока кто-нибудь от сюда не выйдет.
Kızım, biraz önce itfaiye şefi uğradı ve içerideki insanlardan bazıları çıkmadan yenilerini alamayacağımızı söyledi.
Начальник тюрьмы совершенно ясно сказал о расходах в этом квартале.
Bu dilimdeki bütçe kullanım kararı son derece kesindi.
Райан, начальник тюрьмы только покинул здание, сказал, что отдохнет оставшуюся часть дня.
- Ryan, Müdür az önce çıktı. - Günün kalanında izinli olduğunu söyledi.
Ну что же, это не то, что сказал наш начальник.
Üstümüz öyle demiyor ama.
как сказал начальник Чи.
Şef Ji'nin dediğini yap.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]