English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Н ] / Не беспокоить

Не беспокоить translate Turkish

1,186 parallel translation
- Вы же велели вас не беспокоить.
Rahatsız edilmek istemediğinizi söylemiştiniz!
Мистер Берман просил не беспокоить его при эксперименте.
Mr Berman deney sırasında kesinlikle rahatsız edilmek istemiyor.
Ты видел табличку "Не беспокоить" но постучал, чтобы убедиться, что там происходит то, о чём ты догадался.
"Rahatsız etmeyin" yazısını gördüğün halde, kapıyı çalıp, o yazının orada olup olmaması gerektiğini sordun.
Он сказал : обычной водой, и просил его больше не беспокоить.
Normal su dedi. Ve de bir daha onu rahatsız etmememi söyledi.
Когда вы идете Двигаться по прямой линии. Не беспокоить никаких следов он оставил.
Yürürken düz bir çizgide yürü.
Вы что, не в состоянии прочесть табличку "Не беспокоить"? Нет! Ты же знаешь, чего хочешь!
Bunu istediğini biliyorsun.
НЕ БЕСПОКОИТЬ
RAHATSIZ ETMEYİN
ПРОСЬБА НЕ БЕСПОКОИТЬ НИКОГДА!
ASLA RAHATSIZ ETMEYİN!
ПРОСЬБА НЕ БЕСПОКОИТЬ
RAHATSIZ ETMEYİN
- То же самое я сказал твоей маме, чтобы не возвращаться и не беспокоить вас
- Aynısını annene söyledim, geri gelip sizi böyle rahatsız edeceğimize...
- Извините, сэр, мистер Фавро попросил его не беспокоить.
Maalesef beyefendi. Bay Favreau rahatsız edilmemek istemiş.
- Он поставил свой телефон в режим "не беспокоить".
Telefonu rahatsız edilmemek üzere programlanmış.
- Да мы с Джоном поболтать собирались, а у него "не беспокоить" на двери висит.
Senaryomu tartışmak için Jon ile buluşmam gerekiyordu. Ama "rahatsız etmeyin" moduna geçmiş.
Знаю, вы просили не беспокоить, но вас хочет видеть Кармэла Сопрано.
Rahatsız edilmek istemediğini biliyorum ama Carmela Soprano diye biri seni görmek istiyor.
Завтра у вас свободный день. Просьба не беспокоить
Yarın gündüz ne isterseniz yapın.
... поэтому я спустилась,.. ... и была весь день тихая,.. ... чтобы не беспокоить ее.
Ben de aşağıya indim ve onu rahatsız etmemek için akşama kadar ses çıkarmadım.
Я не хочу вас беспокоить... Великий князь Алексей Александрович - патрон нашего Военного Императорского училища. Я юнкер.
Sizi rahatsız etmek istemem.
Я не хотела вас беспокоить, пока вы устраивались.
İlk önce sizin yerleşmenize izin veriyorum.
Ладно, не хочу вас беспокоить во время еды....
Yemeğini bölmek istemiyorum.
Я не хотел тебя беспокоить в твой выходной, но я обещал помочь с бабулей, а на завтра мне делать еще курсовую работу.
İzinli olduğun günde seni rahatsız etmek istemem... Büyükanne ile takılacağım konusunda söz verdim ve yarına yetiştirmem gereken bir dönem ödevim var.
Нет, не надо его беспокоить.
Yok, ona haber verme.
Не хотел беспокоить Цезаря по пустякам.
Büyük Sezar'ı böyle önemsiz bir şeyle rahatsız etmek istemedim.
Теперь эта нас больше не будет беспокоить.
En azından bu bize artık dert olmayacak.
- Я бы не советовал сейчас его беспокоить.
Yargıç Tolliver'ı şu anda rahatsız etmenizi tavsiye etmezdi, efendim.
Не буду беспокоить.
Sizi daha fazla rahatsız etmeyeceğim.
Джийонг, это не вежливо беспокоить людей.
Jaeyong, insanları rahatsız etmen hiç hoş değil.
И не смей меня беспокоить, пока кардиограмма не распрямиться.
Mortu çekmediğin sürece de beni çağırma.
Я не хочу беспокоить их.
Onu rahatsız etmek istemem.
Не смею больше беспокоить.
- Teşekkürler. Başınızdan çekileceğim.
У нас дружная община, нам не нужны никто и ничто извне, и вас мы беспокоить не будем.
Burası bir cemiyet. Biz dış dünyayı rahatsız etmiyoruz dış dünya da bizi etmesin.
Слышь, не надо ее трогать Не надо ее беспокоить
Ona dokunulmasını, rahatsız edilmesini istemiyorum.
Я бы могла устроить тебе тихое, отдаленное местечко, где никто не будет тебя беспокоить.
Büyük bir ihtimalle uzak bir konumda güzel bir yer ayarlarım böylece hiç kimse canını sıkmaz.
Не хочу тебя беспокоить... но я видел как Принцесса Лея летала где то тут с Дартом Вейдером, на его "Ти-файтере" *.
Luke, dostum sana yamuk yapmak gibi olmasın fakat Prenses Leia'ı uzay gemisinde Darth Vader'ın yanında gördüm.
Мне не хотелось бы беспокоить мистера Чана.
Bay Chan'i rahatsız etmek istemem.
Ладно, тогда не буду вас беспокоить.
Bu durumda, sizi rahat bırakayım.
Нет, мы не хотели бы вас беспокоить.
Hayır, sizi rahatsız etmeyeyim.
Спит. Не надо ее беспокоить.
Uyuyor, rahatsız etmemeliyiz.
Не хотелось тебя беспокоить
Rahatsız etmeseydik.
- Я не хочу беспокоить тебя...
- Seni rahatsız etmiş olmayayım...
Я не хочу слишком беспокоить вас...
Mümkünse...
Я не буду тебя беспокоить и тревожить.
Canını sıkıp sana eziyet etmeyeceğim.
Да, пожалуйста, не хотела тебя беспокоить!
Evet, Iütfen. Rahatsız etmek istemezdim.
Не хочу тебя беспокоить, но мистер Бродерик считает, что я могу быть хорошим актером, и поэтому я играю.
Seni ilgilendirmez ama Bay Broderick bu işte başarılı olabileceğimi düşünüyor. Tamam. Ben de öyle düşünüyorum.
- Я не хотел вас беспокоить.. Я принес вам вот это.
Rahatsız etmek istemedim, size bunu getirmiştim.
Я не хочу беспокоить капитана.
Kaptan'ı endişelendirmek istemem.
Мы не хотели вас беспокоить.
Size meydan okumak niyetinde değiliz.
Я не хотел Вас беспокоить, сэр.
İşinizi bölmek istemedim efendim.
Я же не велел меня беспокоить!
- Dışarıda dur demedim mi?
- Мы не стали беспокоить Гарольда.
Onu rahatsız etmek istemedim.
Мне неудобно вас беспокоить, но тут пришёл один мужчина,... и когда Пэт ему сказала, что вы не можете сразу же к нему выйти,... он начал сходить с ума и швырять всё вокруг.
Sizi rahatsız etmiyorumdur umarım. ama bir adam geldi. Pat, şu an sizin onu göremeyeceğinizi söyleyince, adam çıldırmaya başladı.
Девочка, Не хочу тебя беспокоить.
kızım, emin ol seni rahatsız etmek istemem, ama..

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]