English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Н ] / Не берет

Не берет translate Turkish

733 parallel translation
Он дома, но почему-то не берет трубку.
Evde olduğunu biliyorum ama telefona cevap vermiyor.
Что, спрашивается, должны думать люди, если девушка не берет даже коня?
Sana soruyorum, bir kadın hediye bir atı bile kabul etmediği zaman dünya ne hale gelecek?
Шофер автобуса меня не берет.
Yer kaplamam.
Он ничего не берет на веру
Ama o hiçbir şeye itimat etmez.
Она не берет.
Kadın mantoları istemiyor.
А мамаша у него трезвенница, капли в рот не берет.
"Annem yeşilaycıdır." demiş çocuk, "Ağzına damlasını koymaz."
Это просто потому, что меня замуж никто не берет.
Çünkü evlenecek birini bulamıyorum.
Полковник Блейк, генерал Хэммонд не берет трубку.
Albay Blake, General Hammond telefona cevap vermedi.
Кто станет доверять полицейскому, который не берет денег?
Rüşvet almayan bir polise kim güvenebilir?
Уже ходят слухи, что Фрэнк не берет денег.
Parayı almama şansın zaten yok.
Короче, меня ничего не берет. Я ваще могу весь этот косяк выкурить - на своих двоих уйти.
Bütün bu esrarı içer gene de yürürüm.
Этих пуля не берет.
Bir Ushiyabuyu tüfek ile öldüremezsin!
Барнса смерть не берет!
Barnes'ın ölmeye niyeti yok.
"Монтовани" заводят для тех, кого снотворное не берет.
Uyku ilacının bile uyutmadığı insanlara Mantovani çalıyorlar.
Твой корабль атаковал их в море, а Ужасный Пират Робертс никогда не берет пленных.
Açık denizde, senin gemin saldırdı ve Korkunç Korsan Roberts asla esir almaz.
Меня не берет шампанское
"Şampanya beni coşturmuyor".
Не берет.
Kabul etmiyor.
Гарри в рот не берет конфет.
Harry şekerlemeyi sevmez ki.
Три минуты до начала передачи, мы ей звоним, она не берет трубку.
Yayına üç dakika kala bile telefonlara cevap vermiyordu.
Никто не берет вещи шефа без спросу. Это неслыханно!
Sormadan şefin aletlerini alamazsın.
Откуда мистер Кусанаги берет всю эту информацию? Ходят слухи, что этот торговец - не единственный, кто таинственно исчез.
"Loch Ness Canavarı gibi" lafına bakılırsa, yani o gerçekte var ve dehşet verici demek istiyorsun, öyleyse evet o Loch Ness Canavarı gibi.
Кто берет взятку и не делится со мной, того ставим к стенке и - пиф-паф!
Birisi rüşvet alır da bunu benimle paylaşmazsa onu duvara dikip kurşunlayacağım! O ölecek.
Мисс Стенли позвонила и сказала, что берет машину и ему не стоит беспокоиться.
Bayan Stanley arayıp arabayı kullanacağını Parry'nin zahmet etmemesini söyledi.
Откуда ресторан берет продукты - это наше дело, не ваше!
Bu lokantanın yiyecekleri aldığı yeri mi? O bizim işimiz, sizin değil.
Затем она внезапно уезжает и не берёт её с собой. Почему?
Derken, birden bir seyahate çıkıyor ve çantasını bırakıyor.
Но от меня она ничего не берёт.
Ama benden hiçbir şey almadı.
Я пыталась дозвониться до мистера Холдена весь день, но он не берёт трубку.
Bütün gün Bay Holden'a ulaşmaya çalıştım ama telefona cevap vermiyor.
Капли в рот не берет...
Asla pes etmez.
- В том, что она берёт на себя. Синьорина, которая ничего не получит в замужестве.
Hiç evlenmemiş genç bir kız.
Она даже денег у него не берёт.
Ondan para bile kabul etmedi.
Далее было решено что свидетели немедля поедут и уговорятся с жадринским священником старик сердитый правда, но это Драйвин берет на себя мне не впервой сии баталии
Tanıkların rahip ile görüşmeleri kabul edildi. O kızdı, ama Dravin kendi görüşmek istedi. Ben bu savaşlara ilk defa katılmıyorum!
Разве он не дорого берет?
Ücreti çok yüksek değil mi?
Она не собирает, она берет то, что находит.
Koleksiyon yapmıyor, ne bulursa depoluyor.
Не суетись, он берёт нас на понт!
Carlino, kes şunu!
Только купец ничего не берёт даром, он даёт взамен свой товар.
Karşılığında mal verir.
Что-то в вас берет за душу как в тиски. И не отпускает.
Kalbine bir mengene gibi yapışıp bırakmayan bir şey.
Говорит, что не берёт у ростовщиков.
Tefecilere gitmediğini söylüyor.
Местные власти не могут объяснить, как и где бывший Зеленый Берет достал оружие, которым якобы убил одного помощника шерифа и попытался убить еще шестерых.
Buranın otoriter kişileri eski Yeşil Bere'nin silahı nasıl ele geçirdiğini hala öğrenemediler.
И человек, чтобы обогатить себя, сохраняя собственное кредо, политическое и религиозное, берет то, чего ему не хватает, из других культур. И таким образом обогащается.
Kendilerini geliştirmek için, dini ve politik inançlarına bağlı kalmak için, insanlar diğer kültürlerden ne gerekiyorsa alıyorlardı.
Берёт не больше 4 %.
En fazla yüzde 4 alıyor.
Смеется как мы, бранится как мы, а потом вдруг выясняется, что он не с нами, а наблюдает за нами, он не беседует с нами, а подслушивает, берет на заметку и, скрываясь за псевдонимом, поносит нас.
Bizimle konuşmak yerine bizi gözetliyor... ve takma bir adla bizi karalıyor.
К сожалению, на этом плане не указано, откуда берет начало ваш родник.
Maalesef, pınar bu değerli haritada görünmüyor..
Меня не волнуют те, кто берет взятки. Ведь никого, кроме меня самого, нет
Kimse rüşvet almıyor, çünkü başka kimse yok.
Может, она еще будет популярна, но я бы сказала, что еще никто не разбогател на переоценке того, что американская публика берет в рот.
İyi bir ürün olabilir ama Amerikan halkının neyin tadına bakmak istediğini göz önüne alırsak kimseyi zengin etmez.
Если я не ошибаюсь, берет, что у Вас на голове явно приличествует человеку из мира искусства.
Ve eğer yanılmıyorsam, o giydiğiniz bere bir sanatçıya daha çok uyardı.
Он берет семью на отдых в Европу и по прошествии месяцев... обнаруживает что не наказан.
Ailesini de yanına alarak Avrupa'ya tatile çıkar. Olayın üzerinden aylar geçmesine rağmen cezalandırılmadığını fark eder.
Нет-нет! Правая рука берёт "ля", а не "си бемоль"!
Hayır, bu la, sağ elle, fa bemol değil.
Я знала что он всегда берёт бекон, гренки и черный кофе и автоматически приносила ему еду, даже не взяв заказ.
Beykın, kızarmış buğday ekmeği, ve sade kahve istediğini biliyordum. Siparişini almadan yemeğini getirdim.
Он бесится из-за того, что никто больше не берёт кредиты.
Artık kimse kredi çekmiyormuş. Buna çok sinirleniyor.
Еще если тебе что-то не понравилось он берет это назад.
Hem beğenmediğin birşey olursa.. .. geri alıyor.
Он не даёт, он только берёт
Asla vermez Sadece alır

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]