English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Н ] / Не в порядке

Не в порядке translate Turkish

5,829 parallel translation
Ну, я в тюрьме, чувствую себя дерьмово, так что, нет, я не в порядке.
Hapishanedeyim ve kendimi berbat hissediyorum, yani, hayır, iyi değilim! .
Не в порядке.
İyi değilim.
- Нет, ты определенно не в порядке.
- İyi falan değilsin.
Триш не в порядке. Она в полном раздрае.
Trish iyi değil, paramparça.
Ну, я не в порядке, Миссис Саттер.
Aslında hiç iyi değilim Bayan Sutter.
Ты не в порядке, и, как мы оба знаем, неряшливость - это твоя погибель.
Mahvolmuşsun. İkimizin de bildiği gibi bu kirlilik, senin mahvolma nedenin.
Не в порядке.
İyi değilsin.
Знаешь что, по-моему, не в порядке?
Neyi doğru bulmuyorum, biliyor musun, Carl?
После Юджина и его лжи, я была не в порядке, потому что сломалась.
Eugene'den sonra yalan söylediğini öğrendikten sonra altüst olmuştum. Bir şey kaybettiğimden yani.
А ты не в порядке из-за новостей.
Sense bir şey bulduğumuzdan ötürü altüst olmuş gibisin.
С ней все будет в порядке.
İyi olacak.
Мы пойдём из лагеря в разном порядке, чтобы не вызвать подозрений.
Kamptan sessizce çıktık ki şüphe çekmeyelim diye.
Но если я не буду его ломать, я почти произнёс вслух "всё будет в порядке".
Ancak kırmadığım sürece bir sorun yok. "Her şey yoluna girecek." diye bağırmadığım kaldı bir.
ЛОИС : Спасибо, не нужно, я в порядке.
- Oh, ben iyiyim teşekkürler.
Но не в одностороннем порядке, понимаете?
Fakat tek taraflı olmuyor. Anlıyor musunuz?
- С ним все будет в порядке, хотя я не уверен на счет всех остальных.
- Fung sorun olmaz. Ama diğerleri için aynı şeyi söyleyemeyeceğim.
Не нужно быть гением, чтобы понять : они идут в алфавитном порядке!
Alfabetik sıraya konulması gerektiğini anlamak için yüksek IQ'n olması gerekmiyor.
Ты не в порядке!
İyiyim ben.
Я не думаю, что могу идти. Все в порядке.
- Yürüyebileceğimi sanmıyorum.
– Он не будет в порядке, пока не получит расположение Вашего Величества.
Siz Majestelerinin lütfunu almadan iyi olmayacak.
Надеюсь, с ней все в порядке.
İyi mi diye merak etmiyor değilim.
- С ней все в порядке, в порядке.
- O iyi, iyi.
Разве вы не хотите дать родителям знать, что вы в порядке?
Ailenin senin iyi olduğunu bilmesini istemiyor musun?
Конечно он в порядке, я же не избил засранца.
Bir şeyi yok tabii, yumruk atmadım küçük piçe.
Не волнуйся, всё нормально. Всё в порядке.
Olsun olsun, önemli değil.
Однако, мистер Келли, кое-что не в порядке.
- Gayet iyi.
Мы думаем, что с ним всё в порядке, но так не будет продолжаться вечно.
İyi olduğunu düşünüyoruz ama bu böyle sürmeyebilir.
Я хочу просто убедиться, что с ней всё в порядке.
- İyi olduğundan emin olmak istiyorum.
Я была в порядке, пока не услышала сообщение Чарли.
Charlie'nin mesajını dinleyene kadar iyiydi.
Не все в порядке. Я знаю, что...
İyi değilsiniz yani biliyorum tabii ki...
С ним все в порядке, разве это не он?
İyi... öyle değil mi?
Чувствую себя полной идиоткой за то, что я здесь.... и глупой за то, что думала, что это не уничтожит мою жизнь, и что все будет в порядке.
Burada olduğum için aptal gibi hissediyorum kendimi. Hayatımı mahvetmezmiş ve önemli bir şey değilmiş sandığım için de.
Он утверждает, что все в порядке, но они все равно ничего нам не расскажут.
Adam öyle olmadı diyor ama onlar hiçbir şey demiyor ki.
Не вставай. Я в порядке, спасибо.
Kalkmana gerek yok, ben hallederim.
Не, все будет в порядке, потому они обычно на все полтора часа выделяют, когда мы выезжаем с территории.
Yani, sorun olmayacak çünkü hapishanenin dışında bir işimiz olduğunda bize bir buçuk saat verirler.
- Это не царапина, чувак. Ты в порядке?
İyi misin?
У нее не все в порядке, но она любит тебя... по-своему.
- Ayrı bir vaka ama seni seviyor. Kendi çapında tabii.
Детективы хотят поговорить с ней как можно скорее. Все в порядке.
Polis en kısa zamanda onunla görüşmek istiyor.
- Не, все в порядке.
- Sorun değil.
Не спрашивай, почему именно в этом порядке, но только так работает.
Sıranın ne önemi var diye sorma, var işte.
Я не могу делать то, что для вас в порядке вещей.
Basit şeyleri bile yapamıyorum.
Все в порядке. Сначала он стал проводить слишком много времени в туалете... Я не могла спать под звуки его дыхания, но это к лучшему.
Kocamı yerde sızmış bir halde bulacağıma dair iddaya girebilirim.
- Это шутка. Я не знаю, можно ли это назвать... Я в порядке.
Kendini kötü hissedersen bize haber ver.
Не бойся. Все в порядке.
Umarım bizle bir alakası yoktur.
Они обнаружили, что с ребенком не все в порядке.
Onlar Bebek iyi olmadığını öğrendik.
С ней все будет в порядке.
- Bir sorun olmaz.
Уверена, с ней все в порядке.
- İyi olduğuna eminim.
— Бабуля, не волнуйся, всё в порядке.
- Nine, merak etme.
Ты не хотела, чтобы Светлана кормила наших малышок, но продавать испорченное грудное молоко от них, значит в порядке вещей?
Svetlana bizim kızları emziremiyor ama ama ekip kurup ne idüğü belirsiz meme sütü satmakta sorun yok diyorsun.
Но мне показалось, он не совсем в порядке, так что я подумала, лучше дать ему время.
Ama pek iyi görünmüyordu, ben de en iyisi ona biraz zaman vereyim dedim.
Не стоит, всё в порядке.
Ya her neyse! Ben hallederim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]