English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Н ] / Не в этом дело

Не в этом дело translate Turkish

2,169 parallel translation
Может и так, но сейчас не в этом дело.
Olabilir, ama bununla bir ilgisi yok.
Не в этом дело. Мы платим тебе за эти руки.
Sana o eller için para ödeniyor.
- Не в этом дело.
- Konu o değil.
Не в этом дело.
Bunlar onla ilgili değildi.
Не в этом дело!
- Mesele bu değildi!
Перестаньте, не в этом дело. А что за корона?
Şunu yapmayın hikâyenin özü bu değildi.
Я... нет, нет. Не в этом дело. Просто...
O yüzden değil.
Не в этом дело, Дирк.
Mevzu bu değil, Dirk.
- Не в этом дело.
- Sorun o değil.
Не будь таким самонадеянным, тут не в этом дело.
Gülünç olma. Bununla hiç alakası yok.
- Да не в этом дело.
- Olay o değil.
Подожди. Не в этом дело.
Yok artık, bu mu yani?
Дело совсем не в этом.
- Konu o değil.
Дело не в этом.
Olay bu değil.
Дело не в этом.
- Cevap duymak istemiyorum.
Мне кажется, дело не только в этом.
- Bence bundan fazlası var.
Дело не в этом.
Ona söylemeye cesaret edemedin. Hayır.
Нет, это... дело не в этом.
Hayır... ondan değil.
- Дек, дело вовсе не в этом.
- Dec, onunla hiçbir ilgisi yok.
Дело не в этом.
O yüzden değil.
Дело не в этом.
Sorun o değil.
Нет, дело не в этом.
Hayır, bendeki sorun bu değil.
- Дело не в этом.
- Konu kesinlikle bu.
Нет, тут дело не в этом.
- Hayır, buradaki durum bu değil. Değilse madem neden orada kalmak istiyorsun?
ќбычное дело дл € того времени, но не в этом суть.
O zamanlar bu sık yapılan bir şeydi. Snippy raporlarında Dedektif Ryan kenarlara RB diye not düşmüş. Önemli olan o değil.
Ты выяснил что-то новое? Нет, дело не в этом. Просто...
- Mesele de bu, fazla temiz görünüyor.
Так не в этом ли тут дело?
Bu onun hakkında değil mi peki?
Нет, дело не только в этом.
Hayır, bu başka bir şey.
Нет, дело не в этом.
Hayır. O yüzden değil.
Дело не только в этом.
- Hayır, sorun o değil.
Дело не в этом, Бен.
Konu bu değil, Ben.
Дело в том, что я пытался поговорить с ней об этом, а она наставила на меня меч.
Kısacası, onunla konuşmaya çalıştım ama bana kılıç çekti.
Но дело было не в этом.
- Ama öyle bir şey değil.
Дело не в этом.
- Olay o değil.
Дело... Дело не только в этом.
Sadece bu değil sorun.
Дело не в этом.
Hayır hayır. O değil.
Дело не в этом.
Olay o değil.
Дело не в вас. А в этом месте.
Sorun sen değilsin, burası.
Дело в этом? Пожалуйста, ради Бога, скажи мне, что рак не вернулся.
Lütfen, "kanser nüksetti" deme bana.
В этом и дело... ты не должен прекращать лишь потому, что я так сказала.
Sorun bu işte. Bir şeyi sırf bırak dedim diye bırakmaman gerekir.
Знаю, вы сильны в этом, девочки, но это действительно не наше дело.
Bu kızlar hakkında güçlü iddialarınız olduğunu biliyorum ama... Bu kesinlikle bizim işimiz değil.
Не думаю, что дело в этом.
Öyle olduğunu sanmıyorum.
Дело вообще не в этом.
Bahsettiğim bu değil.
Дело не в этом.
Söylemem.
Дело не в этом.
Öyle değil.
Слушай, дело даже не в этом.
Olay bu değil ama.
Тут дело не только в этом.
Belli ki bundan fazlası var.
Дело совсем не в этом.
Anlamı bu değil.
Я уверена, дело не в этом.
Ben eminim... hiçbir şey.
Дело в том, что присутствие Ули как бы постоянно ощущается, но мы об этом не говорим, и, я не знаю, я подумала, что это будет неплохо для нас.
Ouli sürekli yanımızda ve biz bu konuda konuşmuyoruz emin değilim ama... düşününce, bizim için iyi olur gibi geldi.
Нет, дело не в этом.
Hayır, onu demiyorum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]