Не виновна translate Turkish
130 parallel translation
Не виновна. Точно?
Suçsuzum.
"Не виновна" три раза.
Üç defa suçsuz bulundu.
Не думаю, что не виновна...
Sanırım o da işin içinde.
Мария не виновна!
Maria masumdur!
- Не виновна.
- Senin suçun değil.
Вы считаете, она не виновна?
Sence masum mu?
Я не виновна!
Bu bir hataydı!
Не виновна по причине временного помрачнения рассудка.
Delilik nedeniyle masum.
Не виновна!
Söyle onlara hayatım.
Я не виновна...
Masumum! Masumum!
Я не виновна... Я убила его, да.
Onu öldürdüm ama suçlu değilim.
Пожалуйста скажите моей матери что я не виновна.
Lütfen anneme masum olduğumu söyleyin.
А ты не виновна.
Fakat değilsin.
Возможно, она не виновна.
Belki de, masumdur.
В глаза ей посмотрел я и сказал - "ты не виновна в том, что твой отец, сбежал".
Onun gözlerine bakıp babasının gitmesinin onun hatası olmadığını söyledim.
Я не виновна, Зоуи.
Ben suçsuzum, Zoe.
Надписи на бумажках : "не виновна".
SUÇSUZ Çeviri :
Табби Барнс. 34 года. Проживаю по Черч стрит, 930, квартира 1Д, и, между прочим, я не виновна.
Tabby Barnes. 34 yaşındayım 930 kilise caddesi, daire 1-D'de oturuyorum ve, bu arada masumum.
Санса, милая, ты ни в чем не виновна.
Sansa tatlım, tüm bunlardan masumsun.
Я не виновна!
Ben masumum!
Я не виновна.
Ben masumum!
Я не виновна...
Ben masumum!
Я не виновна. Не виновна.
Ben masumum.
Я не виновна.
Ben masumum.
Виновна была Элен, но не Долохов.
Bu öldürmek için bir neden mi?
Но если твоя дочь виновна в тяжком грехе, то только Господь может спасти ее через исповедь, а не ты.
Şayet kızın böyle ciddi bir hata yaptıysa... onu korumak Tanrı'ya düşer, sana değil.
В двойном, в тройном размере, до тех пор, пока я все не выплачу, я обещаю. Вы пришли ко мне вчера. И я не спрашивал вас, виновна ли она.
Dün bana geldiğinde sana onun suçlu olup olmadığını sormadım.
уголовныи кодекс - параграф 116 говорит, что удерживая его под охраной - более 48 часов полиция виновна - не только в должностном преступлении - но и в нарушении прав и свобод личности.
1920 Anayasasının 116. maddesine göre müvekkilimi 48 saatten fazla bir süredir - gözaltında tutarak yanlızca - yalnızca kötü muameleden değil aynı zamanda özgürlüğün kısıtlanmasından dolayı da suçlu durumdasınız.
Она виновна, потому что это лучше пройдет в суде? - Не я её к этому принуждала.
Jüriyi inandırabileceğin için, suçlu o mu?
Развяжите меня! Я не виновна!
Çözün beni, suçsuzum ben.
Я во многом была виновна... но не в распространении наркотиков.
Birçok şeyden suçluydum... ama üzerime attığın uyuşturucudan değildim.
И даже ты думал, что она была виновна, не так ли? А?
Sen bile onu suçlu sanıyordun değil mi?
Я виновна, потому что Вы в это верите Но я Вас не предавала
Yalnız, çünkü gece asla bitmeyecek
Если ты их не тронула, значит, виновна.
Yemezsen, suçlusun demektir.
Я не виновна во всем этом.
Ben masumum, bu suçlamalarla ilgim yok.
Не могу поверить, что она виновна в таких гнусных преступлениях однако не могу помыслить, что король зашел бы так далеко разве что она действительно заслуживает осуждения.
Böylesine iğrenç suçlar işlemiş olabileceğine inanamıyorum. Ancak suçu ve günahı sabit olmasa Kral'ın işi bu noktaya kadar getireceğine de ihtimal vermiyorum.
Мисс Бринк абсолютно уверенна, что Доус не виновна.
Ve diğer kadın, Banks. Adı neydi? Bayan Brink.
- Ты меня допрашиваешь, и в любом случае чтобы я не сказала или сделала, я виновна.
- Beni sorguya çektin ve sonra da her ne yapsam ya da söylesem beni suçlu görüyorsun.
Но она не виновна.
Çünkü kadın suçlu değildi.
В таком случае, ты так же не магически виновна, как и они.
Bu durumda, sen de en az arkadaşların kadar suçlusun.
- Но вы же сказали, что не было никаких доказательств, что Пейшенс виновна.
Ama Patience'ın suçlu olduğuna dair bir kanıtımız yok demiştiniz.
Я просто подумал, что если бы его дочь была виновна, такой человек, как Холлин, не колеблясь сожрал бы свое потомство.
Kızı suçluysa, Hollin gibi bir adamın yavrusunu yemekten çekinmeyeceğini anladım.
Но она виновна ничуть не меньше.
Ama o da en az senin kadar kabahatli.
Не думаю, что эта девушка виновна.
Kızın çocukla yanlış bir işe giriştiğini sanmıyorum.
Ты даже не спросил меня, виновна ли я.
Biliyor musun, öldürmediğimi hiç sormadın bile.
Я не верю, что ты виновна.
Öldürmediğine inanmıyorum.
Подсудимую "ведьму" сажали на "позорный стул" и бросали в воду, если она не шла ко дну, значит, виновна, а если тонула — невиновна.
Cadılıkla suçlananlar bir kütüğe oturtulup suya batırılırmış. Suyun üzerinde kalırsa, suçlu sayılırmış. Batarsa da masum.
Эта женщина была виновна в супружеской неверности. она никого не убивала.
Kadın, kocasını aldatmıştı, kimseyi öldürmemişti.
И я не могу зачать ребенка с любой из тех девушек, которых я заполучил в свою постель, Я знаю, что виновна не королева, а я.
Yatağıma aldığım onca kadından da çocuk sahibi olamadığıma göre sorunun kraliçede değil bende olduğunu biliyorum.
Нет, я не хочу ничего говорить не потому что я виновна.
Hayır, hiçbir şey söylemeyeceğim dememin nedeni, suçlu olmam değil.
Как идет обсуждение? Во время обсуждения мы все склонялись к тому, что она виновна, но теперь некоторые из нас не уверены. Как и я.
İlk başladığımızda kadının suçlu olduğunu düşünüyorduk ama şimdi bazılarımız o kadar emin değil ki buna bende dahil.
виновна 85
не вижу смысла 50
не видно 100
не видела 206
не видели 118
не видел 444
не вижу проблемы 21
не вижу ничего смешного 21
не видишь 523
не вижу в этом ничего плохого 17
не вижу смысла 50
не видно 100
не видела 206
не видели 118
не видел 444
не вижу проблемы 21
не вижу ничего смешного 21
не видишь 523
не вижу в этом ничего плохого 17
не виновен 181
не вижу разницы 36
не вижу 364
не видишь что ли 21
не видела его 17
не видел его 31
не вижу в этом смысла 25
не видите 160
не вини себя 211
не вижу причины 18
не вижу разницы 36
не вижу 364
не видишь что ли 21
не видела его 17
не видел его 31
не вижу в этом смысла 25
не видите 160
не вини себя 211
не вижу причины 18