English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Н ] / Не видишь

Не видишь translate Turkish

4,803 parallel translation
Агент Леннокс ждет меня, ты что, не видишь?
Ajan Lennox'un beni beklediğini görmüyor musun?
Ты этого не видишь, но это карта из Джорджтаунского госпиталя.
Bunu göremezsin ama bu, Georgetown Hastanesinden bir dosya.
Но чего ты не видишь, когда тебя охватывает злость, так это луж.
Ama esas fark etmediğin öfke seni kıskacına alan su birikintisi gibidir.
Ты так слепа, ты даже не видишь что используешь его
Öyle kör olmuşsun ki, onu kullandığının farkında değilsin.
Ты не видишь, что грядёт! Я вижу!
Olanları sen tahmin edemezsin, ben ederim!
Ты разве не видишь то, чего бы тебе хотелось?
İstediğin bir şey yok mu yani?
Ты разве не видишь, как я тут держусь изо всех сил?
Hayatımı kurtarmak için çabaladığımı görmüyor musun?
Разве ты не видишь?
Görmüyor musunuz?
Я собираюсь, не видишь что ли, я ботинки надеваю.
Ayak.. Ayakkabılarımı giyiyorum.
Разве ты не видишь, Дэйв, бездна, беды, они могут быть связаны.
- Veriyorum. Anlamıyor musun? Dave, boşluk, sorunlar.
Ты не видишь сходства? А, ну да, вся эта ледяная магия.
Ve şu buz gücü olayı da var.
В смысле, представь, как ты будешь убиваться из-за того, что не видишь мое улыбающееся лицо каждый день.
İçinde bulunduğun kalp kırıklığını hayal edebiliyorum... Her gün güzel yüzümü göremeyeceksin.
Разве ты не видишь?
Anlamıyor musunuz?
Ты не видишь?
Görmüyor musun?
А затем ты смотришь на отснятый материал и не видишь никаких пчёл, а только лишь кучу людей, делающих вот так.
Sonra kameraya bir baktık, güneşışığından arılar gözükmemiş.
Если ты становишься изгоем с раннего возраста за то, что ты другой, или кто-то общается с тобой только из-за собственной выгоды, ты не видишь их мотивов до тех пор, пока не становится слишком поздно.
Sen de çocuk yaşlarında sırf farklısın diye dışlanmış olsaydın ya da birisi çıkarları için seni hedef alsaydı çok geç olana kadar gerçek amaçlarını anlayamazdın.
Шучу, не видишь?
şakacı biriyim unuttun mu?
Как ты не видишь, что она промыла тебе мозги? - Ха, ничего подобного.
Ben, beynini falan yıkamadım.
Почему ты не видишь, что это к лучшему?
Neden iyi bir şey olduğunu göremiyorsun?
- Три? - Видишь? Я не хотел тебе говорить.
- Gördün mü, işte bu yüzden sana anlatmak istememiştim.
Ты видишь во мне человека, который не добился своих целей.
Evli olduğun adamın "olmasını" bekliyorsun.
Видишь, вот почему я не хотел всё это раздувать.
İşte bu yüzden olay çıkarmak istemedim.
Видишь, прикол в том, чтобы сломать их, чтобы им не за что было ухватиться, понимаешь.
Onları bir şeye alıştırmanın sırrı tuzak kurmak tamamen kafayı yemelerine izin vermeden elbette, kastettiğimi anlıyorsan tabii.
Ну вот, видишь? Я не причиню тебе зла.
Bak seni incitmeyeceğim.
То, что ты видишь не я. Но ты ведь знаешь, что это я.
Beni görmüyor olabilirsin ama ben olduğumu biliyorsun.
Хорошо, видишь ли, вот этого я не... понимаю.
Pekâlâ, işte anlamadığım şey de o.
Видишь ли, Лорел, раньше ты злилась на убийцу сестры. Тренируйся не для этого.
Önceden, kardeşinin katiline saldırıyordun Laurel.
Ну... видишь ли, я знал, что мне не удасться заманить тебя в отель, так что...
Anlıyorsun ya, seni otele çekemeyeceğimi biliyordum, bu yüzden...
У меня не получается, видишь? Родитель я никудышный.
Berbat bir ebeveyn oldum.
Ты видишь фотографию, если нравится - проводишь вниз, не нравится - проводишь вверх.
Resmi görüyorsun, evet için aşağı hayır için yukarı yapıyorsun.
- Видишь ли, у меня никогда не было друзей по переписке.
Yani, benim daha önce hiç mektup arkadaşım olmamıştı da.
- Если ты тоже видишь её, может, я всё-таки не схожу с ума.
Eğer sen de görebiliyorsan, belki de delirmiyorumdur.
Ты ходишь в те же места, видишь тех же людей, но чувствуешь, что чего-то не хватает.
Eskiden gittiğin yerlere gidersin, eskiden gördüğün insanları görürsün,... ve yine de bir şeylerin eksik olduğunu hissedersin.
Видишь ли, много лет назад меня заточили в магическую урну люди, которые не совсем меня понимали.
Yıllar önce beni anlamayan insanlar tarafından... -... sihirli bir küpe hapsedildim. - Seni anlamayan insanlar mı?
И когда ты видишь хорошее в ком-то, ты не оставишь того человека... особенно если он сам этого не видит.
"Birinin içinde iyiliği gördüysen ondan vazgeçmemelisin." "Özellikle de kendileri o iyiliği göremiyorlarsa."
Не принимай того, что видишь.
Gördüğün hiçbir şeyi kabul etme.
Гиббс, что ты видишь? Я не знаю.
- Gibbs, ne görüyorsun?
Видишь? Ты ничего... ты ничего не сделаешь.
Gördün mü, bir şey yapmıyorsun.
И, как видишь, мне не пришлось предавать никого в Сторибруке.
Gördüğün gibi Storybrooke'taki herkese ihanet etmedim.
Видишь ли, это заклятие наконец отделит меня от кинжала, и он больше не будет иметь надо мной власти.
Bildiğin üzere bu sihir sonunda beni hançerden bağımsız kılacak ve hançerin üzerimde bir gücü kalmayacak.
Видишь ли, эти ленточки были мне не нужны до этого момента.
Şu kurdeleler benim için kullanım dışıydı. Ta ki şu ana kadar.
Как видишь, не знаю.
Bilmiyorum.
– Мы не можем предпочесть тебя ему, – Видишь?
- Seni ona yeğleyemeyiz. - Gördün mü?
Видишь ли, машина может только скопировать, но не создать, потому что совершенство заключается в мельчайших ошибках.
Bak, bir makine bunu yalnızca kopyalar, üretemez. Çünkü mükemmellik, yaptığımız ufak hatalarda yatar.
Видишь, было совсем не трудно?
Çok da zor değilmiş, değil mi?
Видишь, 2 секунды, а он уже спрашивает, почему я не отвечаю.
İki saniye oldu ve Freddy şimdiden cevap vermediğim için sinirlendi.
Видишь ли, я брала кого-то, но сама никогда не была приложением.
Konu şu ki, ben yanımda artı bir götürebilirim artı bir olmam.
Видишь, вот почему я не говорил тебе.
İşte bu yüzden sana söylemiyorum.
Не думаю, что ты видишь меня своим будущим бойфрендом и зачем тебе хотеть целовать меня не знаю.
Beni münasip bir romantik partner olarak gördüğünü düşünmüyorum. Neden beni öpmek isteyesin ki? Bilemiyorum.
Видишь ли, Эрик был нашим врачом... и мы держали это в тайне.
Eric bizim doktorumuz olduğunda biz bunun gizli kalmasını istedik.
Видишь ли, пациента никогда не отпускают еще и с такими обширными травмами.
Hasta o kadar yara almasına rağmen bir şey söylemedi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]