English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Н ] / Не здесь

Не здесь translate Turkish

45,657 parallel translation
Я слышал слухи о фабриках троллей, например, в России и Китае, но не здесь.
- Kuklalar. Rusya'da ve Çin'de böyle sosyal medya kazan daireleri olduğuna dair söylentiler duymuştum ama burada değildi.
Нет, не здесь.
Hayır, burada değil.
И я сижу здесь и не хочу, чтобы у этой задницы были неприятности.
Bense oturmuş, başına bir dert gelmesin diye uğraşıyorum.
Вы не имеете права быть здесь.
Hangi yetkiyle? Burada olmaya bile hakkın yok.
Ты здесь тоже не злодей. Мы знаем это.
Buradaki kötü adamın sen olmadığını da biliyoruz.
Или просто молиться, чтобы это не случилось здесь, во вспышке ядерного света?
Yoksa önce burada olmaması için dua mı etmeliyiz?
А вас не поражает крайняя степень моей изоляции здесь?
Burada tutulmam sana fazla gelmiyor mu?
Есть действующий приказ о запрете наблюдения за ней, по крайней мере здесь, в Нью-Йорке.
Hakkında gözaltı yapılamaz emri var. New York'ta en az bir yıl boyunca.
Я тоже не ожидал что окажусь здесь.
Ben de burada olmayı.
Мы говорили о наших сыновьях, о тех кого мы потеряли в войне... о её Джоне и... моём Эндрю... как оба они служили своей стране и... подавляли страх, так же как мы должны подавить страх здесь, дома.
Savaşta kaybettiğimiz oğullarımız hakkında konuştuk. Onun John'u. Benim Andrew'im.
Тебе здесь не рады.
İstenmiyorsun.
Вы здесь не живёте?
Burada yaşamıyor musunuz?
Сол, я не знал что она здесь до последней минуты.
Burada olduğunu bir dakika öncesine kadar bilmiyordum.
Моя болезнь здесь не причём.
Hastalığımla hiçbir ilgisi yoktu.
Я здесь не останусь.
Burada kalmayacağım.
Они здесь тоже не появлялись очень давно.
Onlar da çok uzun zamandır buraya gelmedi.
На случай, если его не будет здесь.
Onun burada olmaması ihtimaline karşı...
И не показывайтесь здесь с армией вооружённых мужиков, рассказывая себе что не пытаетесь меня принудить.
Silahlı adamlarınızla kapıma gelip sonra da sizin de beni sindirmeye çalışmadığınızı söylemeyin.
Не удивляйся, если найдёшь меня посреди своей кухни, когда вернёшься домой, потому что я именно здесь.
Eve döndüğünde de mutfağında olduğumu görünce şaşırma çünkü buradayım. Konuşmamız lâzım.
Они уже упустили вас, теперь они должны закончить работу... либо же мы остаемся здесь и молимся, чтобы они не нашли нас, либо же....
Seni bir kez ellerinden kaçırdılar, bu sefer işi bitirmek zorundalar. Yani ya burada kalıp bizi bulmaları için dua ederiz ya da...
Сегодня, я даже не знаю достоин ли находиться здесь.
Bugün kendimi burada olmaya layık görmüyorum.
Не заставляй меня снова ночевать здесь.
Beni bir gece daha burada uyumak zorunda bırakma.
У тебя здесь не так уж много друзей.
Burada pek dostun yok.
Я всё ещё здесь, разве не так?
Hâlâ buradayım değil mi?
Вам здесь ничто не угрожает.
Gerçekten efendim, burada güvendesiniz.
Не удача здесь главная.
Burada yetkili şans değil.
Ты даже не заметишь, что я здесь, Чарли.
Burada olduğumu bile fark etmeyeceksin Charlie.
Если ближайшие часы критические, я не должна быть здесь.
Önümüzdeki birkaç saat kritikse burada olmamam gerek.
Поверить не могу, что ты здесь.
Burada olduğuna inanamıyorum.
Даже не хочет говорить, как узнала, что мы здесь.
Burada olduğumuzu nereden bildiğini bile söylemedi.
Наш долг - закрепиться здесь, сохранить ресурсы и продержаться, пока не вернётся губернатор с подкреплением.
Asıl görevimiz kendimizi ve malzemeleri güvenceye alıp valinin ve bulduğu destek kuvvetlerin geri dönüşünü bekleyip mevziimizi tutmaktır.
Мама говорила, что маленькой девочке здесь не место.
Buranın küçük bir kızı büyütmek için uygun bir olmadığını söylemişti.
- Тех, кого не прикончат здесь, вздёрнут в Порт-Ройал через несколько дней.
Burada ölmeyenler bir iki güne Port Royal'de ipi boylayacak.
Ты не должна здесь быть.
Burada olmamalısın.
— Я? Я здесь больше не работаю, Энди, поэтому ты.
Artık burada çalışmıyorum Andy.
Здесь немного душно. Тебе не душно?
Burası çok sıcak.
Я должен тебе напомнить, что ты больше не работаешь здесь.
Sana artık burada çalışmadığını sürekli hatırlatıyorum.
Если бы это было действительно так, тебя бы здесь не было.
Öyle olsaydı şimdi... -.. başka bir yerde olurdun.
Если бы эта была правда, тебя здесь не было.
Eğer bu doğru olsaydı, burada benimle olmazdın.
Его не должно быть здесь.
Burada olmaması gerekiyor.
Ты в порядке? Да, просто не хочу здесь больше находиться.
Sadece, burada daha fazla kalmak istemiyorum.
Но я... всё ещё здесь не закончил.
- Hala bu işin ortasındayım. - Hala mı?
Потому что он таким не был, когда вы с Эриком были здесь.
Sebebi zaten öyle olmaması ta ki sen ve Eric gelene kadar.
Так... почему бы тебе не остаться здесь?
Yani bak, neden burada kalmıyorsun?
Слушай, если у него ещё дела, почему ты не можешь подождать здесь.
Bak, işleri hala bitmediyse, seninde burda beklemek için başka bir sebenin yok.
Солнышко Бодлер была младенцем, что здесь означает "человеком того возраста когда тот в основном говорит непонятными восклицаниями", которые большинство понять не в состоянии.
Sunny Baudelaire daha bebekti, bu sözcük "kişinin kendini, çoğunlukla anlaşılmaz mırıltılarla ifade ettiği yaştaki kişi" demektir. Kısacası, çoğu kişi dediklerini anlayamıyordu.
Здесь имеются все удобства, хотя этикетка, к сожалению, информирует вас, что шампунь не "без слез"
Alışıldık imkânlar mevcut ancak yönetim üzülerek belirtir ki maalesef göz yaşartmayan şampuan yok.
- Если мы будем здесь, когда они высадятся, нам не уцелеть!
Eğer iniş yaparken hâlâ burada kalıyorsak, Hiçbirimiz günümüzden kurtulamayacağız.
Но даже будь они здесь, мы не можем отступить.
Ama burada olsalar bile, geri çekilemeyiz.
Я никого здесь не брошу.
Kimseyi arkada bırakmayacağım
Чем дольше мы стоим здесь, тем выше вероятность, что нас заметят – если уже не заметили.
Burada oturduğumuz her saat, onlardan görülebilmek için bir saat daha yakın... Eğer görmediysek zaten.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]